個人資料
  • 博客訪問:
歸檔
博文
(2011-04-26 17:33:55)
重生的韋克菲爾德1“藝術模仿生活”,平常而又不甘並不願以為自己平常的人會這樣說-跟著老賽內加,而這句話,確有其有理之處,因此這樣說時臉上滿可掛著自滿–為自己對藝術的深刻理解,雖然那隻不過是在重複不知多少前人說過的話。然而生活也時時模仿藝術,以出人意外並嚴重變了形的方式-這,才是更加有趣並更值得說的事情。英國一男子達先生在被確信失蹤並死[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2011-04-26 17:31:25)
因兩個壞消息有感少年時聽到同學年輕的父親故去我驚訝不已,我不加掩飾的表情使她臉上的哀怨多了幾分,並加上敵意;而今,人至中年,回望,我的來路上已經橫沉多少具屍體!老的,少的,親的,疏的,遠的,近的,那個安德烈,那兩三個魏連朵,那些伊凡伊裏奇們,那些形形色色的Q們……..這一位有著詩人的麵孔,我卻隻聽到過他打趣的笑聲,他的過早逝去中斷了任[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2011-04-26 17:29:46)
中國詩人在美國的舞台上他的聲音慢慢地停止。台下人整齊的掌聲中有禮貌,克製,還有著幾分等待–接下去,和他麵貌迥異的男人要上台把他的音樂重奏一遍-用他們熟悉的音符和旋律,此刻,他所要做的僅是按既定的程序走下舞台,像他前麵的每一位一樣昂首,在詩人不多的榮耀時刻,留下一道優雅從容的背影,一陣猶慮卻突然揪住了他的心,他的臉變成了一個戰場,兩個巨人在上麵作戰[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)