正文

木乃伊

(2006-04-18 09:09:18) 下一個
回回田地有年七八十歲老人,自願舍身濟眾者,絕不飲食,唯澡身啖蜜,經月,便溺皆蜜。既死,國人殮以石棺,仍滿用蜜浸,鐫誌歲月於棺蓋,(葬)之。俟百年啟封,則蜜劑也。凡人損肢折體,食匕許,立愈。雖彼中亦不多得。俗曰蜜人,番言木乃伊。 ——[元]陶宗儀《南村輟耕錄》 據說,中古時代阿拉伯人確實相信從幹屍煉出一種蠟質的玩藝兒來能當藥用,而且借了個波斯字兒木蜜亞(mumiya,意思是“蠟質”)來稱呼這種屍臘。這個詞兒往西傳,到了歐洲,就成了mummie。於是幹屍就叫mummy。木蜜亞往東傳,進了橫跨亞歐多民族多語言的元帝國,經過類似的字義轉化還有字音演變,就成了木乃伊。至於幹嘛把幹屍弄得跟伊拉克蜜棗兒似的,咱就不知道了。說不定是從“蜜”這個字兒想象發揮出來的吧。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.