就像深藍所說的“我們已經丟棄太多的瑰寶了”。10年文革,我們已經失去了太多的東西了。而且現在的機器人式教育製度,使每個中國學生都變成死讀書的書呆子,讀書就是為了考試,考試就是為了上大學。考上大學,還要為一輩子都可能都用不上英文4,6級操心。
三字經,百家姓,千字文,弟子規, 現在還有多中國讀書人知道具體內容呀,可悲,可歎!
窈窕淑女司令的blog,
http://blog.wenxuecity.com/blogelite.php?blogID=861
千字文是用來教授兒童基本漢字的一首長詩。它是一篇由1000個獨特的漢字組成的文章。據說是南朝梁(502-549年)的梁武帝為其公主練習書法,而委讬周興嗣(470年-521年)創作的。原名為《次韻王羲之書千字》。
千字文是由"天地玄黃"到"焉哉乎也"250個四字短句構成。最初字體收集自中國最著名的書法家王羲之手蹟。
對韓國的重要影響
千字文曾作為許多國家的漢字初級讀本. 此讀本傳入韓國的年代已不可考, 但是有人確信應該是在百濟王朝興起之前很久。(那個時候千字文沒被編寫,不過,韓國的教科書是那樣。)
這本書與佛教的一起傳入,被認為是漢字應用於韓國語言的推動力量。漢字一直是韓國唯一的文字,直到世宗大王於15世紀發布訓民正音(Hangul)。不管怎樣,即使朝鮮文字發明後,大多數的朝鮮學者仍然繼續使用漢字一直到20世紀早期。
千字文被用來教授兒童習字始於1583年, 即朝鮮宣祖命令韓濩(Han Ho;1544-1605)將其刻成木版印刷之後。
千字文裏的從"天"到"水"的44個傳說被逐一記錄在了"三永通寶"的背麵(朝鮮王朝時代韓國的硬幣).
千字文以其特有的形式展現漢字, 對每一個漢字來說, 文字既體現其含義(訓),也體現聲音(音). 雖然韓國語言曆經演變,詞匯相對應的訓(saegim)在每一個版本裏保持不變. 當然同樣成書於16世紀的光州版和韓石峰版千字文對個別漢字的解釋有些許不同。韓石峰版與光州版訓的變化大體上體現在以下幾個方靣:
從這些變化中可以看岀朝鮮本國語對"漢字語"的取代. 基本上,很少有詞匯涵義被認為是16世紀以前的, 因為它們可能是朝鮮本國語詞匯的化石留存或者受到全羅省方言的影響.