英譯:文強的非常精彩絕妙11句感言
(2010-07-20 06:31:44)
下一個
“Wen Qiang’s Quotes” in Chinese compiled by 玉宇青龍 have been popular recently. Translating them into English and posting them here may or may not be “politically incorrect”. I have to admit that they are excellent food for thought for mature and serious readers who are interested in the fundamental problems in the Chinese culture and Chinese society. I am again taking the liberty of posting all the 11 passages.
- 美壇奇葩 -
===========================================================================
英譯:文強的非常精彩絕妙11句感言
I am finally clear now after careful thinking. I have been involved in and have known too much. Without my death, a lot of people would be sleepless. There would be no end to troubles without beheading me. My death would be good for them. I could have dragged them into the water to die with me. But that would sacrifice my wife and children. Some say that I am a devil. However, I am a father, husband, and I am not as vicious to my family yet. A lot of people are anxious to see my death. I will. But I would like to make a few things clear before I take my leave.
我已經想清楚了,我參與過和知道的事情太多,我要是不死很多人就永遠睡不著覺。不殺我後患無窮。我死對他們更有利。我是可以把他們拉下水陪我一起去死的。但那就要把我老婆孩子一起賠上。都說我是個惡魔,但我為人父,為人夫,還不至於對自己的家眷那麽狠毒。很多人巴不得我文強馬上去死。我會的,但有幾句話在我走前要講清楚。
It was said that I embezzled so much money, and slept with so many women. I do not deny those things. What I want to point out is that it is and is not me to blame. Of course, I am mostly responsible. No matter who was at that position, he would embezzle as much money, and sleep with as many women as well, or even more. Those girl students, had I not slept with, other people would have. As for “rape”, do you count that as rape? Did I bite off someone’s nipples? Did I throw someone downstairs? What I did was, in accordance with the rules of the game, what every insider is doing.
都說我貪汙那麽多的錢,玩了那麽多的女人。我不否認這些。我想說的是,這怪我也不怪我,當然我的責任更大。不管誰放在我那個位置上都會貪汙那麽多的錢,玩那麽多的女人,甚至更多。那些女學生我不去玩也是別人去玩。說我文強強奸,我那算強奸嗎?我有把人家奶頭給咬掉嗎?我有把人家扔到樓下去嗎?我不過是按照遊戲規則做了點圈內人人都做的那些事情。
Who does not understand nowadays? As an official, if not greedy or lecherous, who would trust you, or put you at an important position? It is useless no matter how extraordinarily you do your job. There are at least hundreds of thousands, if not millions, officials like me nationwide. What can be achieved by only singling me out to condemn and put to death?
誰不明白,如今一個幹部要是不貪,不色,誰敢相信你,重用你?你工作幹的再好也沒有用。全國像我這樣的幹部不說有幾百萬至少也有幾十萬吧。單單把我一個文強搞臭、殺掉,又解決什麽問題?
I would also like to say that I have progressed from a little local policeman to the Deputy Police Commissioner of a Directly-Governed Municipality not by way of corruption. Frankly, I am thousands of times better than those officers who are paid but do nothing day in day out. I placed my work on top priority, not corruption.
我還要說的是,老子從巴縣的一名小片警做到直轄市的公安局副局長,不是靠貪汙一路走過來的。老實說我文強比那些整天拿錢不做事的幹警要強一萬倍。我是工作在前,貪汙在後。
I, Wen Qiang, merely a deputy police commissioner, was able to do whatever I like in Chongqing. Who granted me such a power? Where were my superiors then? Who knew those things but still pretended not to have known?
我文強充其量隻是個公安局副局長,卻能在重慶為所欲為,是誰給我為所欲為的權利呢?我的上級都幹什麽去了?又是誰明明知道我做的那些事卻假裝不知道?
Since I am not allowed to be alive anymore, I am ready to sacrifice myself and reveal everything: My loot is far more than that amount of money. Where is the rest? I took people\'s commissions. I could settle some of issues by myself, but I had to get help from others for other issues. Is it possible to get others to do things for you without paying money? Those who took my money and those who gave me money are now directing ordinary people to visit the exhibition of my corruption evidences. I do not deny the authenticity of the evidences, but if you make a search into those guys’ homes, you will find, I am afraid, that they will feel my amount of illicit money, and my collections of calligraphy and painting too meager, if I offer those items to them.
既然不讓我活下去,我就豁出去把一切都說白了:我貪的遠不止那些錢。其餘的都到哪裏去了?我是拿過人家的好處費,但我替那些人辦的事情有些是我自己辦的,有些還要托別人辦。托別人辦事情沒有錢行嗎?那些拿過我的錢的人和送過錢給我的人如今都在帶領老百姓參觀我貪汙的那些證據。我不否認那些證據的真實性,但你們要是也去那些人家裏搜搜,就會覺得我那點兒贓款、字畫拿到他們家裏恐怕人家會嫌寒酸的。
I, Wen Qiang, am also educated and literate. In ancient times, at the Caishikou Beheading Ground in Beijing, many people applauded the executions. But didn’t everything carry on as usual after the applauses? Have Chinese people changed in the last few centuries? I think that nothing has changed. Putting me to death is no more than making me shut up. Will this eliminate the origin of corruption? Yesterday, many people set off firecrackers on the streets in Chongqing. After I finally caught Zhang Jun, didn’t Chongqing people ignite firecrackers all over the city? I wonder if they will still set off firecrackers in a couple of years. At that time, the people who betrayed me, I am afraid, would cherish my virtue. At that time, ordinary people who do not know the truths at present, will find that I, Wen Qiang, am better.
我文強也是讀書識字的。以前北京菜市口砍頭也有很多的民眾拍手稱快。可這拍手稱快後還不是一切照舊?中國人幾百年變了嗎?我看什麽也沒變。殺了我不過封了我的口,這能封住貪汙腐敗的源頭嗎?昨天重慶大街上有很多人放鞭炮。當年我辦了張君案後重慶不也是大街小巷放鞭炮嗎?我看三年後他們還要不要放鞭炮。到那個時候那些出賣過我的人恐怕會念叨我的好處了。到那個時候那些不明真相的老百姓就會覺得還是我文強好一點。
Some ordinary people hate me because I did not put certain lawbreakers to justice, or I did not exonerate then from the injustices they suffered. Maybe I should make an apology to them before I take my leave. In some cases, if I had not taken the money from the criminals and settled the cases to their advantages, they would have given the money to my superiors, and I myself would have been “settled”. Can you blame me for all of these? What hatred did I have towards those ordinary people? Did I have to harm them for no reason? They are the victims. Am I, Wen Qiang, also a victim?
有些老百姓恨我沒有替他們懲治罪犯,沉冤昭雪。也許我走前該給他們道個歉。有些案子我要是不去收那些人的錢替他們擺平,那些人就要把錢送到我的上司那裏,最後要把我擺平。這都能怪我嗎?我跟那些百姓有什麽仇?我會無緣無故地加害他們嗎?他們是受害者,難道我文強就不是受害者嗎?
Did I, Wen Qiang, ever take any bribery 30 years ago? They honored me as a hero. In fact, what I did was no more than hard working. Since they named me as a hero, I simply had to take it. Now they say that I am a criminal. How dare I not to assume the position of a criminal?
我文強30年前有沒有拿過一分錢的賄賂?當年他們說我是英雄,我其實隻是在賣力地工作而已,但他們叫我當英雄我就不能不當。現在他們又說我是罪犯,我敢不去當這個罪犯嗎?
Officials at present are even worse than those of the former KMT Government. I am only one of them. What has turned me into someone like this is the Society, the System. The reason that I have said so much is not to put all the blame on others. I still should bear the major responsibility.
現在的官員比國民黨還壞,我不過是其中一員罷了。把我變成這個樣子的是這個社會,這個製度。我說這麽多並不是要把所有責任都推給別人。我還是負主要責任的。
Had I not transferred out of the Ba County, but continued to stay there as a little policeman, I would not have been like what I am today. Greed for merit, fame, benefit and fortune is my biggest mistake in life. After I die, my children should not use the Wen surname anymore. Take something else. My children and grandchildren should never pursue a career in the government, never be officials, and keep away from merit, fame, benefit and fortune. Being plain and peaceful is a bless.
要是當年我不從巴縣調出來,留在那裏安心當一個小片警,我的今天就不會是這樣。貪圖功名利祿是我這一生最大的錯誤。我死後我的孩子就不要再姓文了,改姓別的,子子孫孫以後再也不要從政,不要當官,遠離功名利祿。平淡、平安才是福。