個人資料
正文

Standchen in German

(2012-09-14 09:10:02) 下一個

舒伯特小夜曲
翻唱:葉子




Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!


Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.


Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.


Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.


Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!

------------------

我的歌聲穿過黑夜,向你輕輕飛去

皎潔月光照耀大地,樹梢在耳語;

沒有人來打擾我們,親愛的,別顧慮。

你可聽見夜鶯歌唱,她在向你懇請,

她要用那甜蜜歌聲訴說我的愛情。

它能懂得我的期望,愛的苦衷,

用那銀鈴般的聲音感動溫柔的心。

歌聲也會使你感動,來吧,親愛的!

願你傾聽我的歌聲,

帶來幸福愛情。


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論