輕輕地揮一揮手

居美國華盛頓, 就職政府部門, 花甲年歲, 天天等下班, 月月等薪水, 年年等退休.
個人資料
華府采菊人 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

突然想起幾個上海話的發音特點, 與大家分享

(2015-11-14 08:36:19) 下一個

幾天前見到有人說到上海如今無上海話了。,聯想到我們從小在外麵與小朋友後來中朋友大朋友的交流,很自然地就是上海話, 所以那個上海話的流利不是學出來的, 而帶些什麽口音呢又是看左鄰右舍是些什麽地方的人, 總而言之, 我們這個年齡段的人,若是講上海話手的影響最深的應該是寧波話。

今兒想起同字異音的現象

例一: 大的大學

例二: 問問題

第三例: 人家的家庭

第一例裏的第一個“大”發成“du”--杜, 第二個“大”發成"da"大, 那麽成的”杜的大學“;

第二例中的第一個“問”發成“men"門, 第二個”問“發成”ven",近問, 便成了”門問題“;

第三例裏的第一個“家”發成“ga"”嘎“,而第二個”家“則發音是“家",這五個字則為”寧嘎的家庭“。

個人的理解, 大學問題家庭的”大問家“仨字是略帶書麵語言的字, 所以用近乎標準語或曰國語也稱為普通話的音, 而另外三個”大問家“則是地方”白“話的發音方式, 所以成了”杜門嘎“。

就此問題請教各位上海籍朋友。

類似的字在非江浙語係出生的歌唱演員在唱”燕燕作媒“(紫竹調, 羅漢錢)中, 就經常地顯出出了與江浙演員的不同。

舉例: 燕燕”也“許”太“魯莽中的”也“和”太“, 朱明瑛和丁是娥的差別, 上海人一聽就聽出來了。

其他方言或許也有相同的地方吧。

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.