Belle
美人
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
是為她創造的專有名詞
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
當她款擺舞蹈
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
像展翅的鳥
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
我感到地獄在我腳底張開巨口
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
我的注視穿過她吉普賽的衣袍
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
還祈求聖母什麽更好的恩賜?
Quel誰Est celui qui lui jettera la première pierre
忍心對她投擲第一顆石頭?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那就根本不配活在世上
O Lucifer !
魔王啊!
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
我隻求一回
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
讓我的手穿過她的長發—艾斯美拉達
Belle
美人
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
她難道是魔鬼化身?
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
讓我的眼神離棄永恒的主
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
誰用這肉欲魅惑了我
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
阻擋我的視線望向天國
Elle porte en elle le péché originel
她是致命的誘惑
La désirer fait-il de moi un criminel
渴欲她是否就已犯罪?
Celle她Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
一個卑賤的歡場女子
Semble soudain porter la croix du genre humain
竟然成了人性的考驗
O Notre-Dame !
聖母啊!
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
我隻求一回
Pousser la porte du jardind'Esméralda
讓我推開她花園的門屝—艾斯美拉達
Belle
美人
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
在教人銷魂的黑眼睛後麵
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
她可能還是個純真少女嗎?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
她舉手投足讓我看見無限風情
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
藏在她的彩虹裙下
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
吾愛,就讓我不忠這麽一回
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
在我們步上紅毯之前
Quel誰Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
能夠把眼光從她身上移開
Sous peine d'être changé en statue de sel
冒著變成化石的危險
O Fleur-de-Lys,
噢,百合
Je ne suis pas homme de foi
我不是個忠誠的男人
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda
我要去采擷艾斯美拉達的愛之花—艾斯美拉達
( Quasimodo, Frollo et Phoebus )J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
我的注視穿過她吉普賽的衣袍
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
還祈求聖母什麽更好的恩賜?
Quel誰Est celui qui lui jettera la première pierre
忍心對她投擲第一顆石頭?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
那就根本不配活在世上
O Lucifer !
魔王啊!
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
我隻求一回
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
讓我的手穿過她的長發—艾斯美拉達
艾斯美拉達
一首永遠能讓我鼻子酸,眼睛濕,胸口堵堵的歌.就算不知道歌詞,
優美的旋律也讓我是懂非懂感受到他們在唱生命本質的東西。
有人的地方就有人情,有愛,有真善美,也有醜惡,這就是人間生活。
人間盡管是不完美的, 上帝創造的世界有很多美麗Belle
他們的嗓音表達出來的也是三種不同人格:
Quasimodo:敲鍾人其貌不揚,聲音都那麽不完美,沙沙的,
可他是願意為心中美人粉身脆骨都心甘情願的,
他的信仰是給與型,就算他是無神論者,他也是真善美的化身,
因為他是無私的,因為他的骨子裏是唯美的。
Frollo:神父遇到Esméralda,被禁錮的心突然得到一種釋放,
回歸凡俗七情六欲,可又怕犯規上不了天堂,心裏喜歡美人,
最後理智讓他又回到原點,寧願一腳把美人踢走,,神父也是人,
自有俗的一麵,然而可怕的是他卻活在世俗和信仰的煎熬中,
因為他信仰還隻是為了得到,為自己。
Phoebus: 是有女朋友的,也喜歡Esméralda,他知道自己的不忠,
甚至在和女友走紅地毯前,情願受懲罰也想犯規,
去保護艾斯美拉達,勇敢的俗者,總比假惺惺好。