夏娃的果園

寫痛,你寫得過偶麽?
個人資料
漢代蜜瓜 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

西方的床飾(2)

(2008-12-10 12:39:10) 下一個

說到被子了。

中國人稱為被子的東西,在西方分為很多品種。

一、 Comforters(踏花被)



這種被子通常由美麗的印花或者素色麵料製成,一麵為表麵,麵料美麗高級,可能是全棉,也可能是化纖;一麵為襯裏,麵料柔軟舒適,通常是全棉的,但是紗支數不一定高。這種被子中間夾厚厚的晴綸棉,用專業縫紉機踏出一定的花型以固定晴綸棉。

這種被子可以直接起裝飾作用,不必再用被套,但是使用的時候比較尷尬——套了被套遮住被子本身美麗的花型,使得被子跟枕頭不配套;不套被套洗起來很麻煩。

這裏蜜瓜給大家一個解決方案——在你的平麵床單的四角釘上帶子,在被子的四角也釘上帶子,用的時候把平麵床單和被裏用帶子固定,你睡在床單下麵即可,到時候隻需洗床單。


二、Duvet(羽絨被)

似乎這個詞是個法語詞。羽絨被自然是素色的,好的羽絨被對麵料的要求很高,紗支要細密,否則裏麵的羽絨會往外跑。

羽絨被洗起來更麻煩,所以要用被套。所以百貨公司的被套統統稱為Duvet Cover,當然這個套子你買回來不一定隻套羽絨被,隻要是厚被子都可以套。


三、Quilt or Bedspread (薄被或者床罩)



Quilt事實上是一種用來做毯子的非常薄型的被子,很多是由手工縫製而成。現在做床罩用的大多是機製而成。它跟踏花被最大的區別就是它非常薄,甚至可以塞進洗衣機裏去洗(如果不是手工縫製的)。當你把他攤開來罩在床上,就是一個非常好的床罩。

Bedspread是床罩的意思,可以是一塊大毛毯,也可以是一大片薄型的Quilt,也可以就是一片帶著美麗花型的夾層布,總之是一片平麵的大布片,能把床上的枕頭被子全部罩起來。

跟非英語國家的人說Bedspread,他們基本上不懂啥意思,你解釋一下bed cover,都明白了。你要是跟英語國家的人說bed cover,他們會自言自語地說,哦,是Bedspread。

Quilt or Bedspread 有的配枕頭,有的不配。


四、 Throw & Runner



Throw 就是一塊小毯子,如果放在床上,那是準備你在床上小憩但是又不想打開被子把床搞亂的時候蓋的;如果放在沙發上,就是看電視感覺冷的時候打開來裹住身體的。傳統的Throw是毛織的,可以是梭織的,也可以是針織的。現在的很多Throw是用Quilt製成的。比如一個單人的Quilt做的Bedspread,你折起來橫著搭在雙人床的床尾,就可以做Throw,也算是一物多用。





Runner 是一長條形的紡織製品,純粹是裝飾用,用來調節單調的顏色。比如你的被子是印花的,感覺太熱鬧,你可以放一條素色的Runner壓壓這種印花。你的被子是素色的,太單調,你可以加一塊有美麗花型的Runner來點綴點綴。

Runner尺寸沒有一定之規,有的狹長如table runner(國內似乎叫桌祺),有的寬厚如同桌布。


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (16)
評論
如意媽 回複 悄悄話 對不起,沒說完就發了--she can buy 被罩 here USA. 談起這個話題,使因為她從國內帶的被罩把雪白的牆都染上顏色了。國內的針織品染料染色有的真的很差。
如意媽 回複 悄悄話 duvet,不是羽絨被,是被罩, I have been selling bedding here so I knew duvet is cover which you can put your comforter/quilt in normally brand-name will make comforter also make duvet set to coordinate with comforter set, very nice, after I read those comments, I realized here there are lots of chinese doesnot know about bedding, curtain just like my friend she surprised when I told her she can buy 被罩。
夏之蟲 回複 悄悄話 狗這種動物一旦上了主人的床,那是比男人還難趕走的----歌兒幽默!
講個笑話:小時候我一個睡小床,某天夜裏感覺身邊有個毛絨絨的東西,手摸到是還以為是玩具,再一摸不得了,是我家的貓貓,於是便想把它推下去,但貓貓溫柔地“喵喵”兩聲,自己的隻好開燈把它抱下去---全因為它沒洗澡,怕有虱子。這貓貓戀上我了,沒過一會又上來了,結果,第二天晚我睡到了奶奶房裏,把小床讓給了貓貓---
漢代蜜瓜 回複 悄悄話 回複worldling的評論:

是啊是啊,買東西都要先問一聲可不可以洗,否則麻煩。

worldling 回複 悄悄話 哈,這兩篇好實用!我家用的東西都特簡單特樸素,被子全部是棉質的COMFORTER,直接貼身蓋,自家洗衣機洗。那些漂亮的,但是要求幹洗的床上用品,俺堅決抵製,誰伺候誰啊:)

歌兒,你對狗狗總結得真到位啊,哈哈。
漢代蜜瓜 回複 悄悄話 回複歌兒的評論:

我碰到很多西方人,因為家裏養寵物,所以床上用品不能買絲的,不能買毛的,不能買繡花的,很麻煩,嗬嗬。


漢代蜜瓜 回複 悄悄話 回複餅姐姐的評論:

還好被罩可以水洗,嗬嗬。


歌兒 回複 悄悄話 因為我的狗跟我同床,她很能掉毛,所以我的床罩不敢用太好的。她總是睡在床罩外麵,我晚上睡覺鑽在被子裏,床罩不拿掉,我的狗在我旁邊給我壓被腳。冬天冷的時候她有時也主動要求鑽被窩,原來我心疼她,就讓她鑽被窩了,但總還是覺得不衛生,後來買了電熱毯,冬天她在床罩上麵就足夠暖了,就不要求鑽被窩了。:)

看著這些漂亮的床飾, 真是隻有望之興歎了。狗這種動物一旦上了主人的床,那是比男人還難趕走的。:)

不過,我要不上床,她從來不去那裏。
扯跑題了,哈。
餅姐姐 回複 悄悄話 學到了很多,謝謝!
我家用的是鵝絨被,隻能幹洗!
漢代蜜瓜 回複 悄悄話 回複longhair的評論:

中文講我也講不清楚了。老太太父母是愛爾蘭人,她是土生土長的英語為母語的加拿大人,又是家庭庭主婦,講得特清楚,嗬嗬。

longhair 回複 悄悄話 回複漢代蜜瓜的評論:
一上午整明白這麽多呀...我有些到現在都似明不明的.尤其用中文來講.:)
漢代蜜瓜 回複 悄悄話 回複longhair的評論:

買東西一定要看清楚纖維含量。

漢代蜜瓜 回複 悄悄話 回複longhair的評論:

真的?我沒在這邊買過被子,還真不知道。

大約現在泛指那種無裝飾的光禿禿的被子。非英語國家的人貌似叫QUILT,比如IKEA,被套叫quilt cover。

這些東西,某日我跟一個本地老太太繞了一上午終於整明白了。




longhair 回複 悄悄話 蜜瓜解釋得好清楚.

DUVET本意是羽絨被,不過現在市麵上賣的DUVET很多並不是羽絨被,是DOWN ALTERNATIVE的腈綸棉之類MICRO FIBER FILLINGS. 大家買時一定要看仔細了哦. :)
登錄後才可評論.