正文

  中法對照閱讀:Une mère poisson et sa fille 大魚與小魚

(2011-01-08 20:00:16) 下一個
中法對照閱讀:大魚與小魚
  中法對照閱讀:Une mère poisson et sa fille 大魚與小魚

  Une jeune poisson demande à sa mère : Maman, mon amie m’informait que la chose sur un hameçon est la plus délicieuse, mais il y a un danger. Comment peux-tu goûter des mets succulents et rester en sécurité ?

  Mon enfant, dit la mère, les deux ne sont pas compatible. Le moyen le plus prudent est de ne pas manger tout.

  Mais elles disent que cela est la moins chère, car il a besoin de n’importe quel coût. dit la petite poisson.

  Cela est totalement faux, dit la mère, la moins chère est peut-être justement le plus cher, car le prix que tu payes est ta vie entière. Tu sais que il y a un hameçon dans le mets.

  Si tu veux savoir qu’il y a un hameçon ou non, quel principe dois-tu appliquer ? demande encore la fille.

  En fait, le principe dont tu as parlé, dit la mère, est que lorsqu’une chose est délicieuse et la moins chère sans devoir payer plus, c’est justement là qu’il peut y avoir un hameçon !

  小魚問大魚:“媽媽,我的朋友告訴我,釣鉤上的東西是最美的,可是就是有一點兒危險。要怎樣才能嚐到這種美味而又保證安全呢?”

  “我的孩子,”大魚說,“這兩者是不能並存的,最安全的辦法是絕對不去吃它。”

  “可是它們說,那是最便宜的,因為它不需要任何代價。”小魚說。

  “這可完全錯了,”大魚說,“最便宜的很可能恰好是最貴的,因為它讓你付出的代價是整個生命。你知道嗎,它裏麵裹著一隻釣鉤。”

  “要判斷裏麵有沒有釣鉤,必須掌握什麽原則呢?”小魚又問。

  “那原則其實你都說了。”大魚說,“一種東西,味道最美,又最便宜,似乎不用付出任何代價,釣鉤很可能就在裏麵。”

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.