個人資料
正文

【環球之旅】暖場《 雪絨花》奧地利 德語 + 《花咲く旅路》日本 日語

(2022-10-04 13:56:52) 下一個

Edelweiß, Edelweiß,

Wenn ich dich sehe am Morgen,

Blühst du rein, klein und fein,

Ohne Kummer und Sorgen.

Weiß wie der Schnee, blühe Ewig treu, ew'ger Trost für mich.

Edelweiß, Edelweiß,

Blüh' diesem Land ewiglich.

這首雪絨花是《音樂之聲》中著名的歌曲,許多人將其稱之為非奧地利國歌。

在電影中上校一家參加為德國軍官組織的音樂會,唱起了這首奧地利民歌。

雪絨花有很多語言版本,我覺得德語應該是比較貼近劇情的一種。

N年在維也納美泉宮前的照片:

 

鈴なりの花を摘み
suzu narino hana wo tsumi
吹く風に夏を知る
fuku kaze ni natsu wo shiru
おだやかに ああ おだやかに
odayakani aa odayakani
今 ぼんやり遠くをながめてる
ima bonyari tooku wonagameteru
はるかなる空の果て
harukanaru sora no hate
想い出が駆けめぐる
omoide ga kake meguru
なだらかな この なだらかな
nadarakana kono nadarakana
名前さえしらない 阪だけど
namae saeshiranai saka dakedo
咲く紫は 旅路を彩どる
saku murasaki ha tabiji wo sai doru
何処へと鳥は鳴き
doko heto tori ha naki
夢出ずる國をゆく
yume dezu ru kuni woyuku
世の中は ああ 世の中は
yononaka ha aa yononaka ha
なぜ こんな急いてと流れてく
naze konna isoi teto nagare teku
今宵は 月が旅路を照らそうぞ
koyoi ha gatsu ga tabiji wo tera souzo
喜びが川となり
yorokobi ga kawa tonari
悲しみは虹を呼ぶ
kanashimi ha niji wo yobu
道無きぞ この旅だけど
michi naki zo kono tabi dakedo
でも こんなに上手に歩いてる
demo konnani jouzu ni arui teru
稲穂の先が いつしか垂れコウベ
inaho no sakiga itsushika tare koube
咲く紫は 旅路を彩どる
saku murasaki ha tabiji wo sai doru

這首歌的粵語版是《飄雪》,很多人都演繹過。最近嗓子有點不舒服,高音就馬馬虎虎了。

一直很想去日本,但是沒能成行。自己做的銅鑼燒和機器貓饅頭,希望能代表一點日本文化。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.