2011 (83)
2019 (1)
1某日,我們語言班的一個伊朗籍學生走到正在打掃衛生的清潔女工麵前,挺有禮貌地問:“能把您的刷子借給我用一下嗎?”女工大怒,破口大罵他不知羞恥。原來,他把刷子Bürst說成了Brust ,而後者是“胸脯”的意思。兩個字母的調換,差點導致了一場民族和宗教的戰爭。
2我們學生宿舍新來了一個正在學語言的中國姑娘,開朗大方,熱情好客。某日,她在公用廚房裏煮好了一鍋鮮貝,熱情地招呼正在看電視的室友們:“誰要嚐嚐我的鮮貝?誰要嚐嚐我的鮮貝?” 不幸的是她把鮮貝Muschel說成了Muschi ——女人的私處。在場男生先是一愣,隨即爭先恐後:“我要,我要,我們大家都要!”中國女孩見反響積極,非常高興:“別著急,一個一個來!”
3 膀大腰圓的德語老師在給我們講名詞所有格時解釋說,有的時候名詞可以省略,:“比方說,我的汽車比你的汽車大,你也可以簡化地說——我的比你的大。“
話音未落,有一個短小精悍的烏克蘭小夥兒不服氣地接茬:”可是我的比你的硬。“
信不信由你,這三個故事都是真的。