個人資料
  • 博客訪問:
正文

何為犬儒?-關於李沉簡的《挺直脊梁,拒做犬儒》

(2018-03-25 08:28:13) 下一個

何為犬儒?

玄野

最近李沉簡兄弟一篇《挺直脊梁,拒做犬儒》的文章攪動網絡,實在讓習總不爽,令中宣部累心。具體原因,大家都懂得,不再贅述。隻是和大家探討一下犬儒一詞的定義。

犬儒主義是古希臘的一個哲學流派,咱先賢之所以譯作犬儒,是因為這些人徹底摒棄生活欲望和禮儀的需求,隻關注道德與哲學思想的生活,在物質條件上可以像狗一樣,在精神追求上如仙一般。看網上的解釋:犬儒主義(希臘語:κυνισμ?ς,英語:Cynicism)是一種源於古希臘犬儒學派學者主張的哲學思潮,該派的本意是指人不應被一切世俗的事物,包括宗教、禮節、慣常的衣食住行方麵等習俗束縛,提倡對道德的無限追求,同時過著極簡樸而非物質的生活。而文章中犬儒的意思則是為了暫時的名利拋棄良知,毫無骨氣,助紂為虐的人。如此來看,沉簡兄弟屬於用詞不當了。

要說咱同胞們對這詞的錯用可不是從老李開始的,十多年前中國儒學國學圈裏就很廣泛的這麽說了。語言本是約定俗成的東西,如果大家都這麽用,其中必有合理的原因。我們先看這犬儒主義譯得好不好。儒字經不起深究,人家孔聖人的儒是“質勝文則野,文勝質則史,文質彬彬,然後君子。”隻求思想不求禮儀,當然與儒家就不同道了。犬字也有問題,犬儒主義漠視物質需求,也許用豬來對位更加確切,犬字可不如豕字傳神。

咱再來看當下如老李這麽用是否合理。狗的最重要屬性是對主人的忠誠,讓它咬誰就咬誰,不管對方是殺人凶犯還是高聖大德,甚至其主人的救命恩人或者親娘老子。犬字用來形容為虎作倀的名利客應該算很恰當的。還有一個儒字,儒家講究入世,於是許多勢力小人就用儒家之名求其功名利祿之實。這字用在這裏雖然令孔聖人來氣,但史上諸多假儒之名以實現個人物欲的可謂洋洋大觀了。所以,這儒字也算沾邊。

另一方麵,犬儒主義一詞是學術界的偏門用語,合於這一稱謂的人史上可謂鳳毛麟角。當下所說的犬儒在中國遍地都是,占據著政府官員與企業高管中的很大份額。從現實意義看,還是當下的犬儒用法更有語言使用價值。

由此來看,犬儒主義還是留在文史哲的教科書裏為好,現實中就用大家約定俗成的犬儒定義吧。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
玄野 回複 悄悄話 回複 '青字' 的評論 :網絡對語言的影響力巨大,類似的詞匯還有民粹主義什麽的。有些俗而且特毀人精神追求的詞最好清掃一下,而像犬儒的俗版定義因為有意義而且適用範圍很廣,所以日後可能盛行於網絡,而原初的犬儒主義可能要被遺忘了。
o,dear 回複 悄悄話 李的“犬儒”沒說“犬儒主義”,就字麵也知意思。
青字 回複 悄悄話 您說的對。黃力生也是這樣解釋給我的。李沉簡,一個生物/生命學家用錯了,可以理解,但和她一起辭職的另外兩個教授可是人文學科的專家怎麽沒幫他糾正呢
登錄後才可評論.