他們是賊,他們每個人都是賊!(ZT)
(2010-01-06 11:22:37)
下一個
「 他們是賊,她們每一個人都是賊」,杜魯門指的是蔣宋國民政府的領導人
紐約時報今天花了相當大的篇幅,回顧蔣宋美齡的一生(標題:蔣女士,105,中國領
導人的寡婦,死亡)非常值得注意的事,整篇文章,從開始到結尾都不斷強調一件事,
就是蔣宋美齡A了美國的錢,也清楚提及美國人對蔣宋美齡幻滅(disillusion)的過程。
台灣的統派媒體和政客隻顧吹噓蔣宋美齡如何受到美國人愛戴,而隱藏美國人後來極端
厭惡蔣宋美齡的事實,真是夠了。
因為篇幅太大,我僅就統派媒體不會提及的段落翻譯出來,上下文難免不接,翻譯不
好,請海涵。
Yet histori ans have documented the murderous path that Chiang Kai-shek led
in his efforts to win, then keep, and ultimately lose power. It also became
clear in later years that the Chiang family had pocketed hundreds of
millions of dollars of American aid intended for the war.
但是曆史學家們紀錄了蔣介石以殘殺手腕,贏取,保有,最終失去權力的過程。後來幾
年,事情變得明朗化,蔣氏家庭A了好幾億用來支援中國抗日和打共產黨戰爭的美援。
......
Although Madame Chiang developed a stellar image with the American public,
President Franklin D. Roosevelt and other leaders became disillusioned with
her and her husband\'s despotic and corrupt practices. Eleanor Roosevelt was
shocked at Madame Chiang\'s answer when asked at a dinner at the White House
how the Chinese Government would handle a strike by coal miners. Madame
Chiang silently drew a sharp fingernail across her neck.
She can talk beautifully about democracy, Mrs. Roosevelt said later. But
she does not know how to live democracy.
雖然蔣女士在美國的公眾輿論裏有一種明星般的形象,法蘭克福‧羅斯福總統和其它領
袖們,逐漸因為她和她丈夫專製腐敗的作為,對蔣女士感到幻滅。 Eleanor羅斯福女士
在一場白宮晚餐中,當問到蔣女士中國政府要如何處理煤礦工人罷工問題的時感到驚恐
:蔣女士不發一語,用尖銳的指甲在她的脖子前比了一比。
「她可以把民主談得很漂亮,但是她不知道如何生活在民主政治裏」羅斯福女士事後
說。
......
By the end of the war, the loyalty of Nationalist officials melted away as
the Governmen t grew corrupt and fiscally traitorous, printing money so
aggressively that the Chinese currency fell to an exchange rate of several
million yuan to the dollar. Many Nationalist soldiers were reduced to
begging for food because they went unpaid, yet American diplomats discovered
that military supplies sent from the United States to China sometimes
appeared on the black market soon after arrival.
戰爭結束前夕,國民政府的官員們對政府的忠誠已消失殆盡。政府愈來愈貪婪,甚至在
財政上叛國,貪得無厭的印鈔票,使得中國對美金的匯率跌到隻剩好幾百萬分之一。許
多國民政府的軍隊因沒有薪水而被迫乞討,但是美國外交官員們發現,從美國送去中國
的軍事補給,有時在一抵達中國就出現在黑市上。
......
Even at the busiest times of war, Madame Chia ng often left her husband and
disappeared into seclusion in New York for months at a time. The Chiang camp
was too secretive to deny rumors about marital troubles, but Madame Chiang\'s
retreats may also have been caused by a debilitating skin condition.
即使在戰爭最吃緊的時刻,蔣女士也經常離開丈夫身邊,一下遁入紐約幾個月不見人
影。蔣幫因為太神秘而無能反駁有關他們婚姻的謠言,但是蔣女士的自動消失,或許也
肇因於她日益惡化的皮膚狀況。
......
Madame Chiang went out shopping in her limousine one afternoon, and did not
return home by evening.
在上海時,那天蔣女士如常地坐著她的大型加長Limousine上街購物...(這段講到她和
毒販頭子杜月笙的恩怨)
.....
Madame Chiang made a splash in Washington soon afterward. She spoke
forcefully and passionately to Congress, winning a roaring ovation. She then
traveled across the country, appearing at Madison Square Garden and at the
Hollywood Bowl.
But she earned the enmity of American GI\'s when she returned to China\'s
wartime capital, Chungking, with several suitcases, one of which plopped
open to reveal luxurious cosmetics, lingerie and fancy groceries.
It was a small sign of the growing corruption within the Nationalists that
would speed their undoing.
蔣女士很快的在華府引起風潮,她在國會強有力和熱情的演說,引起了如雷的掌聲,她
然後橫越整個國家,出現在麥迪遜花園廣場和好萊屋Bowl。
但是她同時卻引起了美國軍人對她的厭惡,尤其是她回到戰時的首都重慶,帶著許? h
箱的皮箱,其中一個撐開來,露出了裏麵奢華的化妝品,私人衣物和時髦昂貴的日用
品。
這隻是國民政府正迅速的走向自我毀滅,逐漸腐敗的小警訊。
......
Other American officials in China also warned against the vast amounts of
graft among Nationalists. More than $3 billion was appropriated to China
during the war, and most of it was transmitted through TV Soong, who as
China\'s foreign minister was based in Washington. It later became apparent
that the Soong family suffered vicious infighting over the purloined funds.
其他在中國的美國官員,也嚴厲警告國民政府大規模移花接木的腐敗行徑。美國在戰
時,支援中國超過三十億美元,但是大多數都是宋子文經手,宋是中國住在華府的財政
首長。後來事實顯示,宋家為了分贓這些A來的美援,搞得? a庭很不愉快。
......
Madame Chiang traveled to Washington again in November 1948 to plead for
emergency aid for the war against the Communists. Yet Congress had recently
assigned another $1 billion to China, and President Truman was impatient
with the Chiangs and what had become an apparently hopeless effort to shore
up the Nationalist Government. Madame Chiang never returned to China.
蔣女士在1948年十月到華府來要錢打共產黨,但是美國國會才通過對中國的十億援助,
此時楚門總統對蔣家夫婦已經非常沒有耐心,給蔣家錢對於支持國民民政府根本沒有一
點幫助。蔣女士從此沒有再回到中國。
I can ask the American people for nothing more, she said. It is either in
your hearts to love us, or your hearts have been turned from us.
蔣女士說: 「我不會在向美國人要什麽了,要不是你們愛我們,要不就是你們的心已
背離了我們。 」
In her frustration, she publicly likened American politics to \'clodhopping
boorishness. Coming after years of generous American support, that
irritated Truman.
挫折之下,她公開的將美國政界比喻成「愚蠢的野蠻」。美國多年來對蔣家這樣大方的
支持,竟然換得這樣的評價,這激怒了楚門。
They\'re thieves, every damn one of them, Mr. Truman said later, referring
to Nationalist leaders. They stole $750 million out of the billions that we
sent to Chiang. They stole it, and it\'s invested in real estate down in SAao
Paolo and some right here i n New York.
「他們是賊,她們每一個人都是賊」,楚門指的是國民政府的領導人,「他們q我們送
給蔣政府的上十億美金裏,偷取了將近七億五千萬美金。他們偷了這筆錢,而且將這筆
錢投資在巴西的聖保羅,以及就在這裏,紐約的房地產。 」