2010 (138)
2013 (57)
2014 (46)
2016 (52)
說道歉就有這麽難
木愉
在美國的醫療衛生領域,關於對不起的那些字眼如果不是禁忌,也是需要字斟句酌的。 Sorry,regret 和 apologize 不是可以隨便取用的。這也難怪,什麽領域都可以犯了錯誤糾正錯誤,唯有醫療領域,涉及到人的性命,必須零容忍。錯了,人就遭罪了,輕則耽誤或者加重病情,重則取人性命。所以,醫療事故隻要一出,就會吃官司;隻要一吃官司,多半就隻有丟掉大把金錢。如果沒有官司的糾纏和困擾,把對不起再說得怎樣鄭重,也沒有什麽大不了的。
其實,豈止是醫療衛生行業,就是在其他領域,要聽到對不起的表達,也是極為罕見的。
這次金融危機的始作俑者是華爾街的那些銀行家,政府為了補漏,用納稅人的錢對大銀行們進行了救助。金融危機讓各行各業飽受池魚之災,千千萬萬的普通人們丟掉了工作。然而,我們聽到過銀行家們誠懇的道歉了嗎?
表示歉意的各種字眼雖然赫然地印刷在字典裏,但並不為美國文化所推崇。美國人對歉意的表達簡直就是一門藝術。最好能輕描淡寫地說聲對不起 (Sorry) ,避免譴責和推卸責任,一聲對不起,仿佛就像對遭遇地震颶風的災民一樣表達同情,主觀故意就被輕輕地抹殺了。一個美國人曾經這樣傳授過表達歉意的技巧。如果給對方造成了傷害,千萬別爽爽快快說對不起,要說:“ Sorry, you feel that way (你那樣感覺,真對不起)。”既表示了同情,又把責任推卸得一幹二淨。似乎人家是自己找不快樂一樣。有時,過錯實在太明顯,踩在人家腳背上這腳的確是自己踩下去的,不誠摯表達一下歉意,實在天理不容。於是就隻好用遺憾( Regret )這個字眼。用遺憾這個字眼其實還是在掩蓋主觀故意,言下之意,對方遭受的痛苦隻是一種客觀的結果,自己便逃脫了施事人的幹係。一旦要對簿公堂,就可能逃脫懲罰。隻有對方不依不饒,而自己無可逃遁的時候,才會心有不甘地把道歉( apologize )這個字眼吐出來。
道歉難得說出口,除了責任上的考慮外,還有人性上的缺陷使然。好麵子不僅僅是東方人的通病,也是全人類的通病。擔任的社會角色越大,就越把自我看得重,於是犯了錯,就越難把道歉說出口。道歉隻是存在於字典上的,不是為人在生活中所使用的,尤其不是在政界和工商界等等正式的社會場合中所使用的。
其實前麵兩種情況更多的是excuse me,除非真的是自己的錯
yeah, that is for sure.
雞毛蒜皮的事情可以sorry,利益攸關的事情萬萬不sorry.
- 走碰頭兒了,"Sorry!"
- 擋路了,"Sorry!"
- 聽說你失去親人了,"Sorry!"
- 聽說你遇見不愉快了,"Sorry!"
不是說要跟中國人比,隻是想說跟我原來的認知出入很大。