藍顏專家的權威性以及“搞”的用法
(2009-06-09 19:41:18)
下一個
俺最近的生活裏好笑的事情比較多,所以說話有點瘋,還請擔待則個。
俺近日裏參加過一個朋友家的午餐聚會,一桌子的女人,既有大陸的,又有台灣的;
既有單身的,又有有家的。這頓飯吃得非常熱鬧,正如男人們聚在一起時話題離不
開女人一樣,女人們聚在一起時話題也會最終轉到男人身上的。
其中有一位MM最近約會頻繁,大家七嘴八舌地對她灌輸什麽樣的男人要得,與什麽
樣的男人交往沒前途要不得。正討論得熱烈,有位平時很純情安靜的MM要求做總結
性的發言。
她的第一句話是:我是很了解男人的。
她的第二句話是:我隻上過我老公!
話音一落,舉座嘩然。俺當時正喝湯,聽到這裏一口湯全噴到了地上。
等她發完高論,俺詢詢開導這位MM說,以後以藍顏專家的身份發言時,為增加公信
力,能不能不要加上這第二句話啊?這就好比數據采樣時,你手裏的data sample太
少,隻有一個。也就是說,你得出的每一個結論,其相對誤差就有100%,讓大家怎
麽相信你的話呢?她自己也樂得望著俺說不出話來。
因為那天的氣氛實在太火爆,俺也忍不住站起來搶奪話語權,興高彩烈地搞起笑來。
俺最近非常愛用中文裏的“搞”字,覺得這個詞很好使,將所有用動詞的地方換上
“搞”,就顯得喜氣、有趣、鄉土。俺的理解是,在俺們大陸的普通話裏,這搞字
是很廣義的,什麽都可以搞上一搞。
俺那天說得特別順口,一路“搞”下去,討論得又是與婚戀有關的話題。
但是俺不了解的是,在台灣人的國語裏,這個“搞”字是有特定意義的,專用於不
那麽正經的男女關係,不能什麽地方都用。
聽著俺滿嘴跑舌頭地大“搞”特“搞”,有一位台灣來的MM終於忍不住了,直愣愣
地看著我說:“你怎麽這麽能搞!”?
此言一出,這滿座的人都樂暈了,紛紛離座,彎腰揉肚子。
經此一笑,俺決定往後要注意語言的高雅性。這“搞”字雖傳神,但也不能濫用。