個人資料
  • 博客訪問:
正文

一首小詩(笑話,譯文)

(2025-11-01 09:31:28) 下一個

一首小詩【1】(笑話,譯文)

譯自法語by me, 英語由Gemini proof read過

 

Poem

 

A small poem, it is more than a funny story.

Mister Wind wants to impress a meadow flower. For this impression,

the wind sets off a gale, a hurricane, and even a super cyclone.

“So what?” the wind asks the small meadow flower.

“So what, none,” the small flower answers.

“But what must I do to impress you?”

“You should give me a kiss 【2】.”

 

一首小詩

 

一首小詩,那何止是撩人的故事。

風紳士想贏得一朵小草花的芳心,

為此,它刮起狂風,颶風甚至超級龍卷風。

“怎麽樣?” 風紳士問小花。

“那算什麽, 白搭,” 小花回答。

“那我怎樣才能取悅於你?”

“我隻要你輕輕的一吻【2】。”

 

【1】. p. 44. POÈME. 1000 Blagues <Les Meilleures>. Rajko Zobec. Z-R Edition.

【2】. “Bise“ in French means both wind and kiss. See:

p. 406. Harrap’s French and English College Dictionary. McGraw-Hill. NY. 2006.

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.