個人資料
  • 博客訪問:
正文

實實在在的馬賽人(笑話,譯文)

(2025-11-14 09:20:47) 下一個

實實在在的馬賽人【1】(笑話,譯文)

譯自法語by me, 英語由Geminiproof read過

 

The Real Marseillais

An American tourist is walking at the port of Marseille. He sees a fisherman resting on his small fishing boat.

“I don’t understand you. You are resting in the place you have to work. You should work hard so you could buy a second boat.”

“Yes, and so what? What then?” the Marseillais answers.

“Then, with the money you have accumulated, you could buy a whole fleet of boats.”

“Ah yes? And what then?”

“Eh, after that you could rest.”

The Marseillais fisherman raises his half-closed eyelids, looks at the American and says:

“Oh, poor thing, and what do you think I am doing right now?”

 

實實在在的馬賽人

 

一個美國旅遊者在馬賽港口上溜達。他看到一個漁夫正在他的漁船上歇著。

“我真不理解你。你在該工作的地方歇著。你應該努力幹活,那樣你就可以買第二艘漁船了。”

“你說得對,但是那又怎樣呢?買了又怎樣呢?”馬賽人回答。

“那樣,你可以聚斂財富,買一個船隊。”

“啊,對嗎?擁有了船隊有怎樣呢?”

“嗯,那時候你真可以歇著了。”

馬賽人張開他半閉的眼瞼,瞧著美國旅遊者,說道:

“哦,可憐的人兒,你覺得我現在在做著什麽呢?”

 

【1】.  p. 51. LES VRAIS MARSEILLAIS. 1000 Blagues <Les Meilleures>. Rajko Zobec. Z-R Edition.

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.