將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回複 '林貝卡' 的評論 : 多謝老朋友美言。
《大雁》 翻譯:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
太好了, 暈
Good
多謝林貝卡! 做得好漂亮呀,我十分喜歡!!
惠蘭, 我把你的翻譯作品做成了帖子,鏈接如下: 詩...
哈哈哈,朋友好幽默呀! 問候並祝福!
(而最終,你是不是就悟出了美的含義? 這,有沒有改變...
多謝朋友! 祝福!
每次讀你的翻譯,我就了解了一個新的詩人,謝謝你的分...
詩:惠蘭 攝影:惠蘭
你在遠處在夜色之外如頭頂的月光從樹枝間落下來蓋在我的身上溫濕的夏日之風從莫名的前方堆過來堆積成足以讓人失足的陷阱深深的陷阱是你的眼睛
我的皮膚想要飛舞樹葉之上 白雲之下紛揚的鳥聲如夏日突如其來的大雨落在我的頭發上衝洗我的眼睛 我的身體我的衣裳也跟著飛舞起來
夏日的陽光或陰涼被我想象成同一個人你跳動的胸腔讓我閉上雙眼玫瑰的芳香穿過季節你的掌心握著我的夢我的雙手捧著你的故鄉
捧著你的故鄉”
你的雙眼
印著我的牽掛
這攝影也充滿了詩情畫意,韻味無窮。
醜美女:你沒來晚,而是運氣很好,下篇就是《晚宴》,到時多吃點哈,嘿嘿。
喜歡你的這句話,喜歡你的這份詩意與情懷。好美的圖片!
寒枝要來,沒說的,搓一頓!哈哈。
惠蘭姐請查電郵。
雪妹、水妹和冰妹:多謝串門兒呀,這個“他”真是幸福呀,不僅有我的詩,還有我家裏這麽多的美女一起陪著說話、打趣,到時我找出他來,讓他請客,你們到時一定重重敲他一筆呀,哈哈哈...
笑了半天,才發現我這屋裏原來隻有美女。八個美女,正好一桌,“他”不在,我請客。大家坐好,我親自下廚,保證比吃館子讓你們開心,哈哈。
寒枝:我也不知他是誰呀?他是造夢工廠造出來的,哈哈。
被我想象成同一個人
你跳動的胸腔讓我閉上雙眼
玫瑰的芳香穿過季節
你的掌心握著我的夢
我的雙手
捧著你的故鄉
是啊,他是誰?:)