吳犇的博客

音樂欣賞, 往事回顧
個人資料
正文

歌劇欣賞散記:普契尼的《圖蘭朵》(Turandot,1926)

(2017-12-01 06:50:59) 下一個

普契尼的歌劇大多數是真實主義的,包括我們前麵欣賞過的四部名作,但這部《圖蘭朵》卻不是真實主義,而是曆史傳奇題材加“異國風情”,是以曆史上中國的元朝為背景,情節也並不真實(沒有史實根據)。劇本由劇作家塞佩·阿達米(Giuseppe Adami)和雷納托·西蒙尼(Renato Simoni)撰寫。大部分譜曲由普契尼完成,但由於他隻寫到第三幕柳兒自盡就不幸因病去世,後麵的部分是由他的學生弗朗哥·阿爾法諾(Franco Alfano,)完成的。

《圖蘭朵》的劇情表現流亡到中國的韃靼王子卡拉夫和元朝公主圖蘭朵之間離奇的愛情故事。經過生與死的較量和考驗,最後卡拉夫和圖蘭朵終成眷屬,是喜劇的結局,盡管也深愛著卡拉夫的女奴柳兒的死為全劇留下了永久的悲情。

這部歌劇對華人來說,最有名的一點是用了中國民歌“茉莉花”的曲調。她在劇中多次出現。據說普契尼還用了其它一些中國的民間曲調,當然也是經過加工改編,融合在全劇的音樂中。因此盡管有些旋律華人可能覺得似曾相識,但卻難以辨認出確切的出處。關於這部歌劇的更多概況和劇情見百度百科:

http://baike.baidu.com/item/%E6%9D%9C%E5%85%B0%E6%9C%B5%E5%85%AC%E4%B8%BB

維基百科:

https://en.wikipedia.org/wiki/Turandot

 

下麵是第一幕中“茉莉花”的曲調第一次出現。這是一首童聲合唱,歌名是“在東邊的山上”(Là sui monti dell'Est)。這是在月亮升起之後,公主圖蘭朵出場之前,民眾唱的一首讚美公主的歌。因此這個曲調成為代表圖蘭朵的音樂主題在後麵多次出現。

Puccini: Là sui monti dell'Est "茉莉花" (The Mountains of the East)

https://www.youtube.com/watch?v=-PkS2HQj9ZE&ab_channel=win081

 

 

下麵第三幕中,男主人公韃靼王子卡拉夫著名的詠歎調“今夜無人入睡”(Nessun Dorma)。表現王子非常興奮地等候著黎明到來,期望勝利。為了更好地欣賞這個唱段,我把歌詞的中文翻譯轉貼如下:

https://baike.baidu.com/item/%E4%BB%8A%E5%A4%9C%E6%97%A0%E4%BA%BA%E5%85%A5%E7%9D%A1/10673004

(ZT)歌詞的中文翻譯:

無人入睡!無人入睡!

公主你也是一樣,

要在冰冷的閨房,

焦急地觀望

那因愛情和希望而閃爍的星光!

但秘密藏在我心裏,

沒有人知道我姓名!

等黎明照耀大地,親吻你時

我才對你說分明!

用我的吻來解開這個秘密,

你跟我結婚!

眾女人的聲音(神秘而遙遠):

沒人會知道他的名字.

而我們就得去死,哎!

卡拉弗:

消失吧,黑夜!星星沉落下去,

星星沉落下去!黎明時我將獲勝!

我將獲勝!我將獲勝!

Nessun Dorma Luciano Pavarotti Turandot Puccini subtítulos en español

https://www.youtube.com/watch?v=yiBr_clxn_Y&ab_channel=porlabuenaopera

 

如果想再多聽一些選段,那麽第二幕中圖蘭朵的詠歎調“在這座宮殿裏”(In questa reggia,中文又譯作“祖先的屈辱”);第一幕中柳兒的詠歎調“主人,請聽我說”(Signore,ascolta!)等,都是很有名也很動聽的,這裏就不一一詳細介紹了。當然在欣賞全劇音像時,這些選段都可以聽到看到。

全劇音像請看紐約大都會歌劇院 1987年演出版,有中文字幕:

CONDUCTOR   James Levine

TURANDOT    Eva Marton

LIÙ         Leona Mitchell

CALÀF       Plácido Domingo

TIMUR       Paul Plishka

《圖蘭朵》Turandot[Met 1987,中文字幕]

http://v.youku.com/v_show/id_XNTcxNzM0NzUy.html?spm=a2h0k.8191407.0.0&from=s1.8-1-1.2

**********************************************************************************

至此,對普契尼及意大利十九世紀晚期歌劇的欣賞就告一段落。從下次起,想補補歌劇史上早期的一些傑作,詳見後續。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 'fancao' 的評論 : 謝謝,歡迎到這裏來欣賞歌劇。
fancao 回複 悄悄話 很喜歡這個係列!
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '一管之見' 的評論 : 謝謝評論。柳兒的命運和行為確實令人動憐,她在第一幕中的詠歎調“主人,請聽我說”(Signore,ascolta!)也確實很動聽。隻是由於不想把文章拉得太長,女一號圖蘭朵的唱段還沒有介紹,所以我在文中隻是都提了一下。 “普契尼顯然也喜歡柳兒這一人物”,同意。還有研究說這是因為普契尼和他的女傭如何如何(見百度百科百科對2008年的意大利電影“普契尼的秘密情人” 的介紹
https://baike.baidu.com/item/%E6%99%AE%E5%A5%91%E5%B0%BC%E7%9A%84%E7%A7%98%E5%AF%86%E6%83%85%E4%BA%BA ),但看上去顯得證據不足,隻能存疑了。
一管之見 回複 悄悄話 非常喜歡的歌劇,想說一點,那就是柳兒戀著卡拉夫,伺候著又老又瞎的逃亡的韃靼王,卻得不到卡拉夫的愛,最後以身殉情,令人動憐。 普契尼顯然也喜歡柳兒這一人物,為她安排的第一首詠歎調“主人請聽我說”旋律非常優美,觀眾的第一陣掌聲是獻給她的。
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '19428182' 的評論 : 謝謝評論。關於選曲的視頻的版本,我想解釋一下,一是並沒有對每一首做深入的比較研究;二是希望盡量找到在歌劇中演唱的錄像(而不是在音樂會上)。對這首 "Nessun Dorma" 也是一樣,要找的時候,正好看到帕瓦羅蒂這個是在歌劇中的,聽了一下,雖然沒什麽太出彩的地方,但最後那個高音保持得還比較好,就用了他這個。你發現有比這個版本唱得更好的,完全是可能的,我相信你。
19428182 回複 悄悄話 Thanks, Chang-Le, If i am not wrong, I 'd like to say that: No more Pavarotti, No more "Nessun Dorma". after comparing with of Domingo, Carreras, even the younger ones such as Juan D Florez, Savatore Licitra and Jinas Kaufmann.
Expecting more your articles.
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '茵茵夢湖' 的評論 : 那倒不是。張藝謀導演《圖蘭朵》是1998年北京太廟版(又稱紫禁城版),那次藝術總監和指揮是祖賓梅塔,“邀請世界優秀歌劇藝術家與意大利佛羅倫薩節日歌劇院管弦樂隊及合唱隊聯袂演出。” 張對劇情和音樂應該沒有改動,他可能主要是在舞台設置和布景,服裝,燈光等方麵下些功夫。
茵茵夢湖 回複 悄悄話 一直以為茉莉花是張藝謀加進去的。
登錄後才可評論.