吳犇的博客

音樂欣賞, 往事回顧
個人資料
正文

歌劇欣賞散記:焦爾達諾的《安德烈 · 謝尼埃》(Andrea Chénier,1896)

(2017-10-22 07:03:15) 下一個

意大利作曲家翁貝托·焦爾達諾(Umberto Giordano,1867 - 1948)的創作以歌劇為主,共有十餘部,其中最著名的當屬《安德烈·謝尼埃》。作品以十八世紀末法國大革命為背景,表現著名詩人安德烈·謝尼埃(1762——1794)的事跡,革命鬥爭的殘酷,以及男女主人公對生命,愛情與自由的信念,是一部感人的真實主義的力作。腳本是意大利語的,由路易吉·伊利卡(Luigi Illica)編寫。關於這部歌劇的更多概括和劇情,見百度百科:

http://baike.baidu.com/view/1844808.htm

維基百科:

https://en.wikipedia.org/wiki/Andrea_Ch%C3%A9nier

 

下麵是在第三幕中,女主人公馬德利娜最著名的詠歎調“他們殺了我媽媽”(La mamma morta)。馬德利娜是貴族的女兒,她家原來的仆人傑拉爾一直深愛著她,此時傑拉爾已離開她家,成為革命政權的一位官員。但馬德利娜並不愛傑拉爾,而是深愛著男主人公謝尼埃,此時謝尼埃已被革命政權關押。這段唱是馬德利娜向傑拉爾訴說在革命中暴民殺死了自己的母親,燒了她家的房子,使她一無所有。她在最後表示,如果傑拉爾能救出謝尼埃,她願把自己的身體交給他。整個唱段表現了女主人公深深的痛苦與矛盾,感情變化的幅度相當大。下麵是卡拉斯演唱的錄音。

La mamma morta

https://www.youtube.com/watch?v=xXzeEfH6PTk&ab_channel=sanvean22

 

下麵是第四幕終場前男女主人公的二重唱。安德烈·謝尼埃由於反對雅各賓政權的恐怖主義政策,被革命法庭判處死刑;而馬德利娜決心要與謝尼埃一同赴死,她買通了監獄的看守,允許她替換出了另一名已判死刑的女囚。謝尼埃與馬德利娜擁抱在一起,唱出“我們的死是愛的勝利”,“死是榮耀的,我們並肩同行”。

Montserrat Caballé & Jose Carreras - Andrea Chenier - Love Duet At Metropolitan

https://www.youtube.com/watch?v=XhsGsorttUU&ab_channel=lucpebo2

 

下麵的全劇音像是英國皇家歌劇院2015年演出版,有中文字幕。在開頭和幕間休息有對主創人員的采訪:

男主人公安德烈·謝尼埃由Jonas Kaufmann 扮演;

女主人公馬德利娜由Eva-Maria Westbroek 扮演;

樂隊指揮Antonio Pappano。

焦爾達諾《安德烈·謝尼埃》Andrea Chénier 2015.01.29皇家歌劇院 中文字幕

http://v.youku.com/v_show/id_XODg1MDE4NDU2.html

 

還值得提到的是,卡拉斯演唱的這段詠歎調被用在1993年的美國電影《費城故事》(Philadelphia)裏。在影片中開庭的前一天晚上,律師到男主人公家,兩人聊天時,男主人公播放了這首詠歎調的唱片,邊聽邊評說,如醉如癡,淚流滿麵,使得原本並不熟悉歌劇的律師深受感染。這個看似挺隨便的場景,卻對刻畫兩個人物都相當重要,是影片的神來之筆,兩位巨星的表演也堪稱完美。下麵是電影中的這個片段:

La Mamma Morta - from Philadelphia

https://www.youtube.com/watch?v=3b0p9mTJOJI&ab_channel=DennisParkinson

 

 

為了讓大家更好地欣賞上麵那段著名的詠歎調“他們殺了我媽媽”,我找到了這段詠歎調的歌詞,轉貼如下:

https://zhidao.baidu.com/question/172066038.html

 

意大利語原文:

La mamma morta m'hanno

alla porta della stanza mia

Moriva e mi salvava!

poi a notte alta

io con Bersi errava,

quando ad un tratto

un livido bagliore guizza

e rischiara innanzi a' passi miei

la cupa via!

Guardo!

Bruciava il loco di mia culla!

Così fui sola!

E intorno il nulla!

Fame e miseria!

Il bisogno, il periglio!

Caddi malata,

e Bersi, buona e pura,

di sua bellezza ha fatto un mercato,

un contratto per me!

Porto sventura a chi bene mi vuole!

Fu in quel dolore

che a me venne l'amor!

Voce piena d'armonia e dice

Vivi ancora! Io son la vita!

Ne' miei occhi è il tuo cielo!

Tu non sei sola!

Le lacrime tue io le raccolgo!

Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!

Sorridi e spera! Io son l'amore!

Tutto intorno è sangue e fango?

Io son divino! Io son l'oblio!

Io sono il dio che sovra il mondo

scendo da l'empireo, fa della terra

un ciel! Ah!

Io son l'amore, io son l'amor, l'amor  (卡拉斯演唱的錄音到此結束。)

E l'angelo si accosta, bacia,

e vi bacia la morte!

Corpo di moribonda è il corpo mio.

Prendilo dunque.

Io son già morta cosa!

 

英文翻譯:

They killed my mother

in the doorway of my room

She died and saved me!

Later, at dead of night,

I wandered about with Bersi,

when suddenly

a livid glow flickers

and lights were ahead of me

the dark street!

I looked at it!

My birthhouse was on fire!

I was alone!

and surrounded by nothingness!

Hunger and misery!

deprivation and danger!

I became ill,

and Bersi, so good and pure

made a market of her beauty (prostitution)

for my sake!

I bring misfortune to all who love me!

It was then, in my grief,

that love came to me!

And murmured in a sweet, melodius voice

You must live ! I am life itself!

Heaven is in my eyes!

You're not alone!

My breast can dry your tears

I will walk with you and be your support!

Smile and hope! I'm love itself!

Is all around you blood and mire?

I am divine! I can make you forget!

I am the god who descends to earth

from the empyrean and makes this world

A paradise! Ah!

I am love, love, love         (卡拉斯演唱的錄音到此結束。)

And the angel approaches, kisses me,

and in that kiss is death!

The moribund body is my body.

So take it.

I have already died like that!

 

中文翻譯:

他們殺了我的母親!就在我房間的門邊

她死了---她救了我之後在深夜我與貝西彷徨徘徊

而那時---就在瞬間!一道狂焰!在我的前路閃動並照亮著黑暗的小徑

我抬眼...那個生養我的地方正在燃燒我孑然一身了!

虛無環繞著我...饑惡與窮困...渴求,凶險.. .

我病倒了!而善良純潔的貝西出賣著她的美貌將她賤售---為了我...

我為那些愛我的人帶來不幸

就是在那樣的悲痛中 那個愛來到我這裏!一個充滿和協的聲音---

它說:"活下去!我是生命!"

你的天堂在我的眼裏!你不是孤獨的!我匯集你的眼淚!

我沿途隨行並給你支持!微笑並且希望我就是愛!

所有環繞你的事物豈都是血與汙泥?

我是神性!我是寬赦!

自天堂降臨人世並將人世變為天堂啊!

我就是愛! 愛! 愛 !   (卡拉斯演唱的錄音到此結束。轉貼的原文也到此結束。)

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (11)
評論
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '霧裏一農夫' 的評論 : 多謝建議和鼓勵! 目前這個係列還沒完成,等告一段落,我再考慮怎麽弄成集子。
霧裏一農夫 回複 悄悄話 回複'Chang_Le': 把所有歌劇相關文和附帖內容收到一起做成集子挺好。如需幫助盡管提出。
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '霧裏一農夫' 的評論 : 謝謝分享和評論。你提得好,如果要選一首謝尼埃的詠歎調,我也覺得應該是這一首 "Come un bel di di maggio"。可惜我是考慮到篇幅沒有單獨介紹。當然欣賞全劇錄像時,會聽到這首歌。也謝謝你的鼓勵。我確實愛好歌劇,所以也是寫給自己作筆記吧。
霧裏一農夫 回複 悄悄話 謝謝介紹。Chenier 的 "Come un bel di di maggio" 更感人。樓主下大功夫了。收集一下能集成一本書了。
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '居北飛雁' 的評論 : 謝謝評論。歡迎到這裏來欣賞歌劇。
居北飛雁 回複 悄悄話 看過幾遍youtube上的視頻,很喜歡這個歌劇。
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '西風-西風' 的評論 : 謝謝評論!我也要再找些卡巴耶的歌唱聽聽。
西風-西風 回複 悄悄話 thanks for sharing.
熱愛卡巴耶,八十年代一位愛歌劇的朋友給我一合老式磁帶是她的唱的曲目,made me fall in love with opera . 我一直帶到美國,找到同一cd. 她的唱如行雲流水,effortless.

Chang_Le 回複 悄悄話 下麵是“巴塞羅那”這首歌的鏈接:https://v.qq.com/x/page/l0170ar69n1.html?new=1

這首歌的來曆也很感人,一並轉貼在這裏:http://www.pep.com.cn/xw/zt160623/ss/2008/xynwhay/djs/tbjay/201011/t20101116_970902.html

1992年巴塞羅那奧運會:《Barcelona》

一、歌曲簡介

雖然《巴塞羅那》並非1992年奧運會的主題歌,但它卻在這屆奧運會尚未開幕時便紅遍了世界。而這種搖滾和古典的巧妙結合,營造出了一種恢宏而又磅礴的氣勢。

說起這首歌,還有一段小故事。歌曲的演唱者是英國的墨丘裏,和西班牙卡巴耶,後者不僅是西班牙著名女高音,而且還曾提攜過22歲的卡雷拉斯。墨丘裏曾經是英國著名的皇後樂隊的主唱,而皇後樂隊則是搖滾樂史上最具魅力的明星之一,其作品兼具搖滾樂的力度和歌劇的奢華高貴,是藝術搖滾的頂峰。搖滾樂真正可以向貝多芬叫板,也許就是從他的《波西米亞狂想曲》開始。墨丘裏本人是個超級歌劇迷,他一直都很崇拜西班牙歌劇名伶卡巴耶。在皇後樂隊成名之後,墨丘裏表達了希望與卡巴耶見麵的願望,並得到了對方的回應。1987年,墨丘裏來到了巴塞羅那與卡巴耶見麵,兩人一見如故,很快就成了朋友。接著,卡巴耶希望墨丘裏能為她的家鄉巴塞羅那創作一首紀念奧運會的歌曲,而且希望,由他們兩人來共同演唱。

一年之後,也就是1988年,墨丘裏的作品《巴塞羅那》問世,並很快得到了全世界的認同,成為排行榜上的又一首長勝歌曲。遺憾的是,在巴塞羅那奧運會的開幕式上,我們沒能看到兩人的同台表演,因為在奧運會開幕前一年,也就是1991的11月24日,墨丘裏因艾滋病離開了這個世界。而卡巴耶也因為朋友的離去,拒絕再與其他歌手合作演唱這首歌,因此,在巴塞羅那奧運會的開幕式現場,我們沒能欣賞到這首《巴塞羅那》,這不能不說是個遺憾。

二、歌詞

Barcelona Barcelona

Viva

 I had this perfect dream

 -Un sueno me envolvio

 This dream was me and you

 -Tal vez estas aqui

 I want all the world to see

 -Un instinto me guiaba

 A miracle sensation

 My guide and inspiration

 Now my dream is slowly coming true

 The wind is a gentle breeze

 -El me hablo de ti

 The bells are ringing out

 -El canto vuela

 They're calling us together

 Guiding us forever

 Wish my dream would never go away

 Barcelona - It was the first time that we met

 Barcelona - How can I forget

 The moment that you stepped into the room

 you took my breath away

 Barcelona - La musica vibros

 Barcelona - Y ella nos unio

 And if God willing we will meet again someday

 Let the songs begin

 - Dejalo nacer

 Let the music play

 - Ahhhhhhhh...

 Make the voices sing

 - Nace un gran amor

 Start the celebration

 - Van a mi

 And cry

 - Grita

 Come alive

 - Vive

 And shake the foundations from the skies

 Ah, Ah,Shaking all our lives

 Barcelona - Such a beautiful horizon

 Barcelona - Like a jewel in the sun

 Por ti sere gaviota de tu bella mar

 Barcelona - Suenan las campamas

 Barcelona - Abre tus puertas al mundo

 If God is willing

 -If God is willing

 If God is willing

 Friends until the end

 Viva Barcelona

Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '茵茵夢湖' 的評論 : 謝謝評論。我對卡巴耶不熟,隻記得她是著名的“十大女高音”之一。剛在網上查了一下,才聽到“巴塞羅那”這首歌,唱得真好!
茵茵夢湖 回複 悄悄話 第一次聽到卡巴耶的歌聲,還是“巴塞羅那”那首歌,真是餘音繞梁。
登錄後才可評論.