2008 (2)
2010 (28)
2015 (3)
2017 (51)
2019 (49)
2024 (1)
前麵我們先後欣賞了十九世紀以前,意大利十九世紀早期中期,及法語,德語,俄語/東歐等歌劇的代表作。下麵我們回到意大利,欣賞十九世紀後期及二十世紀初期意大利歌劇的代表作,包括威爾第,彭奇埃利,馬斯卡尼,萊昂卡瓦洛,焦爾達諾,當然還有普契尼等人的名作。
威爾第是十九世紀意大利歌劇的巨人,相對多產,一生創作了二十多部歌劇,年代涵蓋前後幾十年。前麵我們已經欣賞過他的《茶花女》,《弄臣》和《阿伊達》。下麵我們在欣賞他晚年的傑作《奧賽羅》之前,再欣賞他其它歌劇中的幾段著名選曲。
歌劇《拿布果》(Nabucco,1842)是“描述猶太人被巴比倫君王拿布果 (尼布甲尼撒二世)擊敗並逐出家園的事件。”其第三幕中的合唱“飛吧!思想,乘著金色的翅膀!”(Va' pensiero, sull'ali dorate)非常有名,是被俘的猶太奴隸希望重返家園時演唱的。在歌劇演出中,很少有唱段因為太受觀眾歡迎而再唱一遍的,但這首合唱是少有的例外,往往是在一遍唱罷,觀眾掌聲熱烈,經久不息,因而會再唱一遍。這首合唱也常在音樂會上單獨表演。
第三幕 猶太人希望重返家鄉時的合唱
Nabucco Hebrew Slaves Chorus (track 2/2) "Va, pensiero" Verdi VERDI YEAR BORN 200 YEARS AGO (1813)
https://www.youtube.com/watch?v=rUUVnJjkcAM&ab_channel=MrEsceha
歌劇《遊吟詩人》(Il trovatore,1853)講述西班牙十五世紀初期,在封建的王室橫暴壓迫下的一個吉普賽婦人報仇的故事。其第二幕中“鐵砧合唱”(Anvil Chorus)非常有名,是在吉普賽人的營地,鐵匠打鐵時演唱的,表現吉普賽人熱情豪放的性格及樂觀精神。
第二幕,吉普賽人的營地,鐵匠打鐵時的“鐵砧合唱”
Il Trovatore Anvil Chorus Met Opera
https://www.youtube.com/watch?v=MdX3T_Kjcos&ab_channel=FredoniaOperaHouse
下麵是歌劇《命運之力》(La forza del destino,1862)的序曲。這部歌劇表現在十八世紀末的西班牙,“一個混血青年與一個貴族侯爵的女兒和兒子之間的恩愛情仇,最後以悲劇結局。”序曲先現了全劇的基調,非常有名,可以說是威爾第最好的歌劇序曲,常在音樂會上單獨演奏。
《命運之力》序曲
Verdi -La forza del destino -ouverture (ed. 1862)
https://www.youtube.com/watch?v=GHk1RmPzA5E&ab_channel=pozzil
https://dolcesheu.wordpress.com/2013/10/12/%E9%A3%9B%E5%90%A7%EF%BC%81%E6%80%9D%E5%BF%B5%EF%BC%81%E4%B9%98%E8%91%97%E9%87%91%E8%89%B2%E7%9A%84%E7%BF%85%E8%86%80%EF%BC%81/
飛吧,思念,乘著金色的翅膀
飛吧,君臨山坡、山丘,
在那兒,溫柔而和煦的,甜美的
是我們故鄉的土地聞起來的芳香!
問候約旦河的河岸,
以及錫安傾倒的高塔...
啊我的祖國是如此可愛和迷人!
啊如此親切又充滿絕望的回憶啊!
訴說預言的先知的黃色豎琴,
為何你被掛在柳枝上緘默不語?
再燃起胸中的回憶,
訴說以往的日子!
哦不忘耶路撒冷的命運
來發出可悲的嘆息聲,
或是讓主帶給我們
忍耐我們痛苦的堅毅?
ZT from: https://en.wikipedia.org/wiki/Va,_pensiero
Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate...
O, mia patria, sì bella e perduta!
O, membranza, sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Sòlima[10] ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù.[11]
English:
Go, thought, on wings of gold;
go settle upon the slopes and the hills,
where, soft and mild, the sweet airs
of our native land smell fragrant!
Greet the banks of the Jordan
and Zion's toppled towers...
Oh, my country, so beautiful and lost!
Oh, remembrance, so dear and so fatal!
Golden harp of the prophetic seers,
why dost thou hang mute upon the willow?
Rekindle our bosom's memories,
and speak to us of times gone by!
Oh you akin to the fate of Jerusalem,
give forth a sound of crude lamentation,
oh may the Lord inspire you a harmony of voices
which may instill virtue to suffering.
Va, pensiero, sull'ali dorate;
Va, ti posa sui clivi, sui colli,
Ove olezzano tepide e molli
L'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
Di Sionne le torri atterrate...
O, mia patria, sì bella e perduta!
O, membranza, sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
Perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
Ci favella del tempo che fu!
O simile di Sòlima ai fati
Traggi un suono di crudo lamento,
O t'ispiri il Signore un concento
Che ne infonda al patire virtù.
Che ne infonda al patire virtù.
Che ne infonda al patire virtù.
Al patire virtù.
ZT from:http://xuefan.net/fb,sn.htm
我第一次聽到自由頌是在電影西西公主裏,意大利人在歌劇院衝著奧地利皇帝唱這首歌表達反抗獨立自由的心聲。