450)this.width=450"controls="ControlPanel"loop="false"autostart="false"volume="100"initfn="load-types"..."> 450)this.width=450"controls="ControlPanel"loop="false"autostart="false"volume="100"initfn="load-types"..." /> The Story of My Life 01-09 - 博客 | 文學城
個人資料
正文

The Story of My Life 01-09

(2011-09-04 22:31:54) 下一個

450) this.width=450" controls="ControlPanel" loop="false" autostart="false" volume="100" initfn="load-types" mime-types="mime.types" />
Recorded Sep 4, 2011

I am told that while I was still in long dresses I showed many signs of an eager, self-asserting disposition. Everything that I saw other people do I insisted upon imitating. At six months I could pipe out "How d'ye," and one day I attracted every one's attention by saying "Tea, tea, tea" quite plainly. Even after my illness I remembered one of the words I had learned in these early months. It was the word "water," and I continued to make some sound for that word after all other speech was lost. I ceased making the sound "wah-wah" only when I learned to spell the word.

They tell me I walked the day I was a year old. My mother had just taken me out of the bath-tub and was holding me in her lap, when I was suddenly attracted by the flickering shadows of leaves that danced in the sunlight on the smooth floor. I slipped from my mother's lap and almost ran toward them. The impulse gone, I fell down and cried for her to take me up in her arms.

據說我在還穿長衣的時候(嬰兒),就已經表現出很多急切、自信的傾向。不論別人做什麽,我都堅持要模仿。六個月時我能夠順口說出“你好”,有一天所有人都被我清楚說出的“茶、茶、茶”所吸引。就是在得病之後,我還清楚地記得在那頭幾個月裏學到的詞之一,這個詞是“水”。在失去講話的能力之後,我還在繼續試著說這個詞。直到我學會了拚寫這個詞,我才放棄說“哇”“哇”。

他們告訴我我一歲的那天開始走路。母親剛剛把我從浴盆裏抱出來,正把我抱在腿上,我突然被閃爍的樹葉的影子吸引,陽光下,它們正在光滑的地板上跳舞。我於是從母親腿上滑下,幾乎跑了過去。衝動過去,我摔倒在地上,哭著要媽媽把我抱起。


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.