臨江仙之驀然回首

驀然回首· 那人卻在燈火斕珊處
個人資料
正文

【禮物】致臨江仙: 再別康橋 (中/英)

(2005-10-16 15:27:59) 下一個
致臨江仙 :Goodbye again, Cambridge
文章來源: 臨江石 於 2005-10-11 19:23:08

"Goodbye again, Cambridge "

I took my leaving lightly --
as lightly as I came --
Lightly, I waved goodbye
to the gray Western sky.

The willow of gold by the banks of the streams
is my bride in the brilliant twilight.
Such beauty she is, washed in light waves
Sending ripples down my heart and mind.

Down by the river, swaying with such style:
Luss green reads of the rich dark loam.
Down by the cambds, in the low-lapping tide
You reeds, would I could be one of you.

Down by the elm, that deep pool there;
not a clear spring, but a rainbow (high in the sky).
Speckled and bent midst the floating pond life,
the sinking dimming colors of a dream.
Want a dream? Well....punt hard on your pole,
Head for the lush grass (upstream is the lushest)
Fill your boat to the brim with the brightness of the stars
And in that gorgeousness....sing!
But I cannot sing.

With silence the pipes are calling for me.
Even the cicadas are silent for me.
All Cambridge is sunk into silence.

I take my leaving softly --
as softly as I came.
Wiping my sleeve, not one cloud stowed.


再別康橋------徐誌摩

再別康橋
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。
那河畔的金柳
是夕陽中的新娘
波光裏的豔影,
在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裏,
我甘心做一條水草
那樹蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間,
沉澱著彩虹似的夢。
尋夢?撐一支長篙,
向青草更青處漫溯,
滿載一船星輝,
在星輝斑斕裏放歌
但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默,
沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
我揮一揮衣袖,
不帶走一片雲彩。


臨江評注: 沒想到再別康橋的英文翻出來這麽美和有韻味.臨江石這個人看來還很細致和有文化--肯定不是田裏種地的說.赫赫.

http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=na&MsgID=252885

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
任天堂 回複 悄悄話 黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它來尋找黎明。
登錄後才可評論.