正文

討論:中國人的名字應該怎樣翻譯成英文

(2008-06-23 15:32:07) 下一個

出國N年了,關於中國人的名字的翻譯問題,一直比較困惑我。尤其是最近準備在國內組織一個國際會議,現在收到了國內很多同行投來的文章,但是在這些文章的署名中,出現了很多不同的形式,例如,人名為 “劉誌同”的,在文章中常見有如下幾種寫法:

1, LIU Zhitong
2, LIU Zhi-tong
3, Zhi-tong Liu
4, Zhi-tong LIU
5, Zhitong LIU
6, Zhitong Liu
7, Liu Zhitong
8,Z. Liu

大家能不能討論一下,哪種形式是最好的中國人名翻譯方式,尤其是在正式的場合,怎樣署名為最好?


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.