正文

夏天的夢能不能繼續?-送給飄零妹妹!

(2011-09-09 05:30:21) 下一個


「さよならの夏 ~コクリコ阪から~」
歌:手嶌葵作詞:萬裏村ゆき子/
作曲:阪田晃一/編曲:武部聡誌
※LRC BY 茶茶※
光る海に かすむ船は〖閃光的海麵 模糊的船影〗
さよならの汽笛 のこします〖殘留下再見的汽笛聲〗
ゆるい阪を おりてゆけば〖倘若走下空曠的坡道〗
夏色の風に あえるかしら〖是否能在夏色的風中相見〗
わたしの愛 それはメロディー〖我的愛 是旋律〗
たかく ひくく 歌うの〖高亢低沉的歌唱著〗
わたしの愛 それはカモメ〖我的愛 是海鷗〗
たかく ひくく 飛ぶの〖高旋低盤的飛翔著〗
夕陽のなか 呼んでみたら〖倘若在夕陽中試著呼喚〗
やさしいあなたに 逢えるかしら〖能否邂逅溫柔的你〗
だれかが弾く ピアノの音〖誰在彈奏 鋼琴的聲音〗
海鳴りみたいに きこえます〖聽見了仿似海浪的聲音〗
おそい午後を 往き交うひと〖交往中的人在來遲的午後〗
夏色の夢を はこぶかしら〖夏色的夢能否進展順利〗
わたしの愛 それはダイアリー〖我的愛 是日記〗
日々のページ つづるの〖逐漸填滿每日的空頁〗
わたしの愛 それは小舟〖我的愛 是小船〗
空の海をゆくの〖前行在天空之海〗
夕陽のなか 降り返れば〖倘若回歸於夕陽之中〗
あなたはわたしを 探すかしら〖你是否會找尋著我〗
散歩道に ゆれる木々は〖搖曳在散步路的枝葉〗
さよならの影を おとします〖丟下了再見的樹影〗
古いチャペル 風見の鶏(とり)〖古舊的教堂 轉著的風標雞〗
夏色の街は みえるかしら〖能否看見夏色的街〗
きのうの愛 それは涙〖昨日的愛 是眼淚〗
やがて かわき 消えるの〖終於幹涸消失〗
あしたの愛 それはルフラン〖你的愛 是refrain〗
おわりのない言葉〖還沒結束的話語〗
夕陽のなか めぐり逢えば〖若在夕陽中輾轉回響〗
あなたはわたしを 抱くかしら〖你能否將我抱緊〗

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
花自飄飄零 回複 悄悄話 聽到了。。真美!再謝姐姐!:))中秋快樂!
tenyu 回複 悄悄話 回複花自飄飄零的評論:
夕陽のなか 呼んでみたら〖倘若在夕陽中試著呼喚〗
やさしいあなたに 逢えるかしら〖能否邂逅溫柔的你〗
祝姐姐周末快樂中秋快樂:))
飄妹妹我也喜歡這兩句。音樂更讓人感動。其實我感覺翻譯得不夠好。沒有日語那麽打動人心!!
花自飄飄零 回複 悄悄話 請問姐姐。。為什麽沒有歌聲呢?@_@ 
花自飄飄零 回複 悄悄話 謝謝tenyu姐姐。。好感動啊!一進你的家門就感受到了暖流:))
好美的花好美的歌詞,姐姐真是有心人!抱抱!:))
喜歡這兩句:
夕陽のなか 呼んでみたら〖倘若在夕陽中試著呼喚〗
やさしいあなたに 逢えるかしら〖能否邂逅溫柔的你〗
祝姐姐周末快樂中秋快樂:))
登錄後才可評論.