水自流

回憶流逝的時光,享受現在的生活,........
正文

著名合唱 - 威爾第的《希伯萊奴隸之歌》

(2009-03-12 16:50:57) 下一個
看過《茜茜公主》三部曲中《皇後的命運》的人,一定不會忘記,年輕的皇後茜茜在威尼斯劇院裏遇到的情況和劇團觀眾一起高唱的那首歌曲。該曲就是著名的《希伯萊奴隸之歌》,也叫160;《飛吧,乘著思念金色的翅膀》,選自威爾第的歌劇《那布果》(Verdi - Nabucco - Chorus of Hebrew Slaves)。這首歌使威爾第成了意大利的民族英雄,《那布果》這部歌劇在1842年3月9日首演時,正是意大利民族解放運動蓬勃興起的時候,它極大的鼓舞了人民的鬥誌,這首歌還被譽為意大利第二國歌,是意大利人的驕傲,在第十四屆世界杯足球賽的開幕式上,他們就為全世界演唱了這首歌。威爾第去世時,20萬民眾也是唱著這首歌為他送葬的。


歌詞大意:

Va, pensiero, sull'ale dorate;飛吧,思念,乘著金色的翅膀;

va, ti posa sui clivi, sui colli,飛吧,君臨山坡、山丘,

ove olezzano tepide e molli在那兒,溫柔而和煦的,甜美的

l'aure dolci del suolo natal!是我們故鄉的土地聞起來的芳香!

Del Giordano le rive saluta,問候約旦河的河岸,

di Sionne le torri atterrate...以及錫安傾倒的高塔...

Oh mia patria s?bella e perduta!啊我的祖國是如此可愛和迷人!

Oh membranza si cara e fatal!啊如此親切又充滿絕望的回憶啊!

Arpa d'or dei fatidici vati,訴說預言的先知的黃色豎琴,

perche muta dal salice pendi?為何你被掛在柳枝上緘默不語?

Le memorie nel petto raccendi,再燃起胸中的回憶,

ci favella del tempo che fu!訴說以往的日子!

O simile di Solima ai fati哦不忘耶路撒冷的命?

traggi un suono di crudo lamento,來發出可悲的嘆息聲,

o t'ispiri il Signore un concento或是讓主帶給我們

che ne infonda al patire virt?忍耐我們痛苦的堅毅?




Youtube有阿巴多當年指揮柏林愛樂樂團在柏林的森林劇場演奏的版本:


以下鏈接試聽選自《Best Classics 100》6CD - 03_ EMI百分百係列:
http://www.weamea.com/search/searchBySingleMusic.action?words=%E9%82%A3%E5%B8%83%E6%9E%9C+###

威爾第還寫了其他著名的歌劇,如《弄臣》、《阿依達》、《茶花女》等
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
zoude 回複 悄悄話 回複南山鬆的評論:
慚愧,譯文是從網上找來的。
南山鬆 回複 悄悄話 這回知道歌詞的意思了,一片對祖國的愛戀之情.
謝謝zoude翻譯.:)
南山鬆 回複 悄悄話 覺得抑揚頓挫很有氣勢.
登錄後才可評論.