亞特蘭大筆會是由一群居住在亞特蘭大的中文寫作愛好者組成。筆會提倡中英文寫作,互相交流提高。歡迎有興趣的人士加入。
將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
複製
正文
雜翁:<拾蚌老翁>
(2010-11-06 19:17:06)
下一個
<拾蚌老翁>
[居士有幸居湖畔,草廬尋趣樂無窮. 近日,為便百姓修繕水邊岸牆, 湖水下降數尺. 水退灘顯,幾百米湖灘上, 一時間, 蚌蛤蚧螺,星羅其布. 不知退卻, 仰天待斃. 好在平日好拾海尋趣的居士和鄰裏的孩子們喜出望外,沿湖畔拾蚌為樂,將那一眾無助的蚌蛤蚧螺扔回水中,得以重生.
雖早知那肥碩的湖蚌可煲湯烹炒, 無奈草廬寨主素不喜品嚐河鮮湖魚,遂決定拾得蚌來,送亞城會吃的朋友們雅賞.恰有粵籍筆友鮑兄家中領導正善此類河湖蚌鮮的烹調之道. 煲的鮮美無比的蚌湯,並介紹其烹調之道. 另一來自戈壁的筆友紅柳習之,回言誇讚好湯. 鮑兄則建議, “君飲得好湯, 何不也寫一首<拾蚌老翁>的小詩讚之?”, 老戈回曰:”不敢, 知雜翁是寫”藏頭詩”大家也.” 老翁無奈,遂有此詩. 嘿嘿. ]
《拾蚌老翁》
拾海消閑樂通通,
蚌肥湯美味無窮.
老來尋趣需回首,
翁心把酒問英雄.
《湖畔居士》
湖邊拾蚌一老翁,
畔映青波夕陽紅.
居於草廬心天下,
士向英雄何處逢?
(豐收後的湖蚌)
(水退後的湖畔)
(留在湖灘上的蚌)
(未能求生的湖蚌殘殼)
(待拾的鮮活湖蚌)
謝謝分享!
謝謝分享!
謝謝分享!
那就先謝過了,:)~~
班門弄斧,也來一首藏頭詩,以此助興。
分身有術一老翁
享受生活樣樣能
湖光山色任逍遙
鮮美河蚌惠友朋