正文

基督徒們常見的“解經”手法

(2008-04-21 14:15:21) 下一個
“聖經”,如果大家仔細閱讀的話,是一本充滿了錯誤和矛盾的書。

“聖經”裏有一點點好的道理,我是承認的。但是,這些道理我中華的古聖先賢在耶穌同學之前幾百年前就講過了。

“聖經”99%以上的內容其實就是胡說八道。麵對這些胡說八道,基督徒們為了耶穌同學畫的那塊“永生”的大餅,似不承認“聖經”裏的那些明顯的錯誤和矛盾。二是通過一些所謂的“解經”的手法自欺欺人。基督徒們常見的“解經”手法常見的“解經”手法主要有:

1)怪罪“翻譯問題”。“希伯來原文的意思是......”,這世上有幾個懂希伯來文的?如此一來,似乎大家都隻有幹瞪眼,由著基督徒們忽悠了。但是,我們要問:且慢!“全知全能”的“聖靈”在翻譯“聖經”的時候難道不管事?為什麽任憑“聖經”被翻譯得亂七八糟充滿錯誤和矛盾呢?


2)“XX在這裏是YY的意思”。這是一種非常無恥/無賴的狡辯方法。語言,有其特定的大家共同承認的眾所周知的用法。一句話是什麽意思,某些情況下的確可能含糊。但是,“聖經”上的很多話是清清楚楚明明白白的,基督徒們的狡辯就好比是說:‘黑’,在這裏是‘白’的意思。

當基督徒們指責我們“斷章取義”然後自己提出解釋的時候,大家仔細看一下,基督徒們的“解經”手法,有沒有什麽新鮮的東西?
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.