正文

布列瑟農 ------ 馬修·連恩

(2007-12-04 13:56:42) 下一個



布列瑟農 (馬修·連恩)
---- 高品位精品音樂

發現這首歌,忍不住想與大家分享。歌者娓娓而敘,毫不做作,嗓音與音樂如此和諧,是近年我很少碰到的喜歡的歌之一。希望你們也喜歡。

中文的有一點點矯情,還可以。閉上眼聽,你會覺得。。。各人有個人感受了。我覺得傍晚人靜時聽的效果最好。

雖說不同的人有不同的理解,現在想來,大概對離鄉的人像我感受最深。記得我當年孤零零在英國一個小車站等火車,傍晚時分,雲團飛奔滾過頭頂,天空似乎伸手就可觸摸得到。其實我更理解為當一個人要離去時的無可奈何與思念之情,正如我們逝去與離去的親朋。

歌詞並翻譯 (從下文修改而來,並致謝原作者)

Here I stand in Bressanone*
With the stars up in the sky
Are they shining over Brenner*
And upon the other side

You would be sweet surrender
I must go the other way
And my train would carry me onward
Though my heart would surely stay
Oh my heart would surely stay

Now the clouds are flying by me
And the moon is on the rise
I have left the stars behind me
They were diamonds in your skys

You would be sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward
Though my heart would surely stay
Oh my heart would surely stay
  
Bressanone* :意大利的一個地名;Brenner*:當地的一個火車站

中文簡譯:

我站在布列瑟農
星星掛在天空
難道它們也照耀著布列瑟農
在蒼穹的另一邊?

請你溫柔的放我走吧
因為我要走上另一條路
我的列車要帶我去了
但我的心卻留下了
哦,我的心留在這裏了

看啊,看啊,白雲正從我身邊飛過
月亮也正在升起
將一把星辰撒在我的身後
讓他們像璀璨的寶石,點綴你們的星空

請你溫柔的放我走吧
因為我要走上另一條路
我的列車要帶我去了
但我的心,卻是留下了
哦,我的心留在這裏了

-------------------------------------------------
(ZT) 高品位精品音樂:百聽不厭的醉人曲調欣賞 (作者:天韻齋主) 


布列瑟農 Bressanon--馬修·連恩 (Matthewl ien)

加拿大-《Wolves》(五星☆☆☆☆☆:經典中的經典,音樂史上有地位的高品位作品)
  
  
對馬修·連恩的布列瑟農,沒必要解釋加拿大政府的“馴鹿增量”計劃,任何文字表述均顯得蒼白無力且畫蛇添足,用您的心去聽,這是真正的音樂!我聽這首布列瑟農就想起老柴的第六,(注:悲愴交響曲)很難得的流行曲聽出交響味來了,不知您是何感受?

每當敝人聆聽這首曲,就禁不住與清代著名詩人黃景仁的兩句七絕聯想起來: “最憶瀕行尚回首,此心如水隻東流。”

敝人並不想進一步解釋這首曲的意境,各位看官自由自己的理解,隻想說明音樂的超逾時空:加拿大音樂家與清朝詩人的心是共通的。   
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
山眼 回複 悄悄話 也很喜歡這首歌,非常非常好聽!還有“最憶瀕行尚回首,此心如水隻東流。” 有意境。
登錄後才可評論.