塵緣似水

把心事寫在水上,讓心碎無痕。
正文

寫在11月11日

(2009-11-12 10:21:24) 下一個
剛在同學的博客裏看到的。

轉帖請注明作者:Miss Chen

11月11日是公共假日,我們休息一天。前兩天碰到有英國人胸口帶著罌粟花,一問才知道,原來11月11日是一戰結束的紀念日。來了布魯以後日子還真是過得有點渾渾噩噩,每年隻知道到了這天會有一天休息,隻以為是眾多宗教節日的一個,單位日曆上看不懂的法語單詞也因此沒有好奇心去查個究竟。

上網,碰到初中同學問我休假是不是因為光棍節,猛然意識到,對哦,11月11日如果要說慶祝,在國人的印象裏一直是跟光棍節聯係在一起的,於是想到去查一查光棍節的來曆。不查不知道,一查嚇一跳。光棍節根本就是九十年代國內大學校園杜撰的產物!居然還像模像樣地編造了與耶穌基督有關的宗教起源。正是因為這個原因,配上國人對於外國某些瘋狂無厘頭的節日而形成的普遍印象,光棍節就成功地變身成了半舶來品,讓很多人誤以為是洋為中用的節日。看來隻要用一點點的好奇心就會讓我們對通常想當然的事情有全新的認識。想知道更多光棍節的來由,請看http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%89%E6%A3%8D%E8%8A%82 和http://baike.baidu.com/view/23105.htm

那麽為什麽英國人要佩戴罌粟花呢?源於加拿大一名軍醫的一首動人的詩歌In Flanders\' Fields(佛蘭德斯戰場)。

1918 年的第11個月的第11天的11點鍾是第一次世界大戰的停火時刻,它因此被世人永遠銘記。第一次世界大戰(1914-1918),是有史以來死亡者最多的戰爭之一,大約有8545800人死於這場戰爭。這場戰爭的結束為世界帶來的不僅僅是和平,更是一種安慰。而佛蘭德斯處於法國北部和比利時西南部,第一次世界大戰期間,好幾次的浴血奮戰都發生在那裏,無數戰士獻出了生命,佛蘭德斯血流成河。而第二年的春天,罌粟花卻在這片曾經灑滿鮮血的土地上茁壯生長起來,一望無際的罌粟花蓋滿了陣亡戰士的墳墓。

1915年的10月,加拿大的一名軍醫約翰.麥克瑞(John McCrae)中校,奉命前往弗蘭德斯接收加拿大陣亡將士。他親眼目睹了戰場的慘狀,目睹了紅透半邊天的罌粟花,抑製不住悲傷和激動,在一張碎紙片上寫下了13行詩句。這首詩道出了千千萬萬戰士的心聲,很快便以民歌的形式在前線和後方廣為流傳。凡是聽到它的人,無不被它深深打動。這首詩蘊含著作者反對戰爭,和向往和平的心聲。

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

受這首詩歌的影響,美國人Moina Michael開始佩帶罌粟花來紀念戰死的戰士,她還出售罌粟花,把得到的錢用於幫助那些傷殘的退伍老兵。1920年,一位法國婦女出售手工製的罌粟花,集資用於幫助第一次世界大戰後兒童孤兒。不久,前英國司令官馬歇爾(Field-Marshall Earl Haig) 鼓勵用出售紙罌粟花來資助退伍軍人。就這樣,在加拿大,美國、英國、法國,以罌粟花為標誌的“陣亡將士紀念日”,陸續建立並保持下來成為傳統,英國第一次 “陣亡將士紀念日”是在1921年11月11日舉行的,每年一度,延續至今,已有80多年。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.