塵緣似水

把心事寫在水上,讓心碎無痕。
正文

Baby one more time 再讓我愛你一次

(2008-07-19 23:15:07) 下一個



Many nights and many days,
Anytime and anywhere,
I ask again and again to myself:
Does the love still exist,between you and me?
Only can I find the passed sweat days,
Under the swamp of the memory.

Via the forest of steel and stone,
I run and seek your shadow;
Via the desert of miss and hope,
I walk and search for your soul;
Anytime and anywhere,
Never have I stopped my toes.

I pursued night and day,
Love is still far, far away,
You say you’ll love me one day.

I longed day after day,
Love is even fading away.
You say all is but a dream.

Would it be once more the time?
You and me go and see the stars?
Accept my love and miss,
My lucky star!
Love flowers will never fade,
Again I will hug you in my arms!

一夜夜,一天天,
每個地方,每點時間,
我追問自己,一遍又一遍。
我們之間的愛,有沒有走遠?
那些曾經甜蜜的日子,
如今沉沒在記憶的沼澤裏麵。

在鋼筋和石頭的森林裏,
我尋找著你的身影;
在思念和希望的沙漠裏,
我搜索著你的靈魂。
無論何時何地,
我從沒停止我的追尋。

我奔跑著,
從白天到夜晚,
愛卻漸行漸遠。
你說,
你會愛我,
在某一天。

我期盼著,
從黑夜到白天,
愛卻越來越淡,
你說,
一切的一切,
不過是黃梁一晚。

如果時光可以倒流,
你和我是否還可以一起去看那星光滿天?
請接受我的愛意與思念,
我心愛的嬋娟!
愛情之花永不凋殘,
我要將你再次擁入臂彎!












這首詩是兩首過去寫的英文詩合成的,這是第二次公布它的全貌。

第一首,98年高中時代寫的。

XXXXX I feel you,
XXXXX I forget you,
XXXXX in to the love,
XXXXX I cannot keep cool.

XXXXX dream is fragile,
XXXXX so is the happiness.
Would be once more the time,
You are surrounded with my arms enjoying the sea?

Accept my love and miss,
My loveble rose,
Love flowers will never fade,
Again I\'ll own your whole.

這英文爛得不能再爛了。。。前麵有人名字,首單詞被我刪了。

第二首詩詞改自2002年大學畢業前一年寫的,裏麵的ALISON是歌星的名字,沒有必要刪。
Along the familiar campus way,
Lonely are the forever standing trees,
I was walking without sleep,
Seeking for my missing dream.
On and on I searched till sunset,
Not finding the good old day.

I pursued night and day,
Love is still far, far away,
You say you will love me one day.

I longed day after day,
love is even fading away,
You say all is but a dream.

中文詩是我改寫這些英文詩的時候隨手翻譯的,那個簡單。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.