現今這世道,是個女的,就是美女,隨便弄幾下機智幽默或者之乎者也,就是有才。這不,溫家寶答記者問的翻譯,叫張什麽?被冠上了美女(才女)翻譯了。
她說,行百裏者半九十的英文是Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
這與原意可是差了10萬7千9百9十9裏了。如果不是她這麽翻譯,還真沒想到居然有人會這麽理解。因為這句話雖是古語,其實已經成生活用語了。
再看看咱溫總管,本來對他印象還是不錯的,但老溫卻學了些江老太的風格。江太喜歡哼個曲,唱支歌,賦首詩等,顯得多才多藝,其實,啥也不是。旁人看了就兩個字,惡心。
政治人物玩詩詞,是對國家賦予的職責的最大褻瀆,古有李後主,近有毛先帝,前有江老太,今又溫老總。詩詞語意含糊,跳躍,是政治,法律的天敵,政治人物玩詩詞,不說讓人惡心,也至少不能讓人放心。
老溫今年是明顯老了,形態老,言詞老,心態也老了,一副收兵的姿態。記者會上,欲說還掩,欲言又止,不僅玩起了古文,且自覺不自覺地泄漏內部矛盾。人或加訕,心無疵兮。就是說,別人可能會造謠中傷我,可我問心無愧!如果換成大白話,這樣不就得罪了一大幫人啦?看來,老溫既想清高,又不甘願呢。
其實,江老太也好,溫老伯也罷,還是用規規矩矩地用正規語言交流,這才是政治家應有的風範,否則,的確惡心。
美的享受!
姐姐也在呀~