何謂\'no rain check\'
(2008-06-27 00:18:38)
下一個
在讀Kmart,Target和BigW(Australia)的catalog,我們經常會看到“no rain check”這個詞 ,在問過家裏的活人大字典也沒法解釋個所以然後,在心裏也就常常地抱著個無限大的“?”。
今天,無意中看到了和我一樣對這個詞也持有同樣疑問的XDJM發出的疑問和回答,總算有了個大概的了解,在這裏和大家分享一下。
典故----Raincheck這個習慣用法來自美國的棒球比賽。如果在棒球正賽到一半的時候下起雨來了,球員和球迷們都隻得趕忙找地方躲雨。要是這場雨下個沒完沒 了,那就隻好取消比賽了。在球迷們離開賽場的時候,他們會拿到一種特殊的票子,叫做raincheck, 憑這張raincheck他們可以免費再一次入場觀看比賽。
因此,在商家的角度來說,如果減價出售電視機,由於價廉物美,那家店的電視機很可能特價期還沒結束就已被搶購一空了。在這種情況下商店會給那些惋惜失之交臂的顧客rain checks,答應在商店進貨後以同樣的低價賣給他們電視機。換句話說是給顧客第二次享受特價的機會。
反之,“no rain check”就是指這個商品在特價期間售完即止,不會提供rain checks給顧客的。要買就趕緊,不然就走寶啦。
By the way, 有些姐妹就問了,為什麽你不直接去商家的customer service 問一下呢?隻能說每次一見到那些減價的東東除了兩眼放光就什麽都記不得了,這樣理解就簡單多了吧。
另外再學多一個詞lay-by。在Kmart,Target和BigW你也可以以lay-by的方式買東西,就是說你可以在商店規定的日子裏分期付款(pay off in installments)來買這個商品,有些類似於免息的分期貸款(interest-free loan),不同的是,普通的買家具買電器等高金額的分期貸款是你馬上可以把貨拿走,但是lay-by方式的話,你不可以拿走商品,商店隻是幫你把你看中 的這個東西保存起來,什麽時候你付清餘額,什麽時候就提貨。