[轉貼]被中國人誤傳了數千年的七句話(前三)
(2007-06-29 20:00:29)
下一個
[轉貼]被中國人誤傳了數千年的七句話(前三)
在中國崇尚權威的文化氛圍中,名人名言占的地位是很重的,很多名家說的話,往往被人民當成指導自己人生觀世界觀的不二準則,但這些幾千年流傳下來的名言中,也有一些話被人刻意或無知地曲解,背離了話語者本身的意旨與初衷,迷惑了天下萬千受眾。影不才,試舉數例解析一二,以還世情真相與大眾……好了我再文謅謅地說話大家估計要扔雞蛋,虛榮心也滿足了,下麵開始舉例開講。
1、以德抱怨
原句:“或曰:‘以德報怨,何如?’子曰:“何以報德?以直報怨,以德報德” ————《論語 憲問》
以德抱怨,是我們常聽到的一句話了,人們通常理解的“以德抱怨”什麽意思呢?就是說:孔老夫子教我們,別人欺負你了,你要忍,被打碎牙齒也要往肚子裏吞,別人來欺負你,你反而應該對他更好,要用你的愛心去感化他,用你的胸懷去感動他。這就讓人感覺很有點肅然了。想想看,如果我一巴掌呼過去那個被打的人還笑笑說打得好啊,你越打我我就要對你越好……遇到這種情況我也會感動到傻眼,這多好一孩子,多偉大的情操啊……
但事實上,我們根本曲解了孔子的原意,我當初,也萬萬沒想到原來在孔子這句“以德抱怨”的後邊還跟著另外一段話,什麽話呢?子曰:“以德抱怨,何以報德?以直報怨,以德報德!”看完以後,幡然醒悟,原來我們都被某個斷章取義的孔子FANS給玩了一把!當時的真實情況是怎麽樣的呢?孔子的一個弟子問他說:師傅,別人打我了,我不打他,我反而要對他好,用我的道德和教養羞死他,讓他悔悟,好不好?孔子就說了,你以德抱怨,那“何以報德?”別人以德來待你的時候,你才需要以德來回報別人。可是現在別人打了你,你就應該“以直抱怨”,拿起板磚飛他!看!就因為被人故意省略了一句話,剛烈如火的孔老夫子一下就被扭曲成了現在這個溫婉的受氣包形象。
與西方文化相比,東方文明一向被認為是謙遜堅忍的,同樣是被人欺負,西方的帶頭大哥耶穌在聖經裏就叫囂要:“以眼還眼,以牙還牙。”小弟們!別人瞪了你一眼,你就要瞪回去,別人咬了你一口,你就要咬回來!而東方呢?佛家的精神領袖釋迦牟尼說“我不入地獄,誰入地獄?”一副逆來順受的樣子。而且他可不是說說而已的,大鷹來欺負他,要吃他的肉,他也真從自己身上一刀刀幫大鷹割下肉來,這就偉大得有點近乎BT了。說完了國外的幾位大領導,再回到中國,孔老宗師的這句話為什麽會被別人有意地曲解呢?根源還是當時封建統治者的需要,他們的心思,無外乎就是要信仰孔子的萬千民眾成為“以德抱怨”的順民,隻有“以德抱怨”的民眾,才會老老實實地服從他們的剝削和壓迫。我們再來看看影響吧,孔老先生這句被曲解了的“以德抱怨”,在中國文化史上起的壓迫作用,可真是大到了天上。皇帝殘暴,我們要“以德抱怨”,地主剝削,我們要“以德抱怨”,八國聯軍都打到北京了,還是要“以德抱怨”,要卑躬屈膝,要割地稱臣,要想盡一切辦法彰現自己的“德”,要“量中華之物力,結大國之歡心”……就是沒想過反抗。試想,如果中國的文化裏,沒有這種把正確的思想東篡西改來為封建統治階級服務的惡習,如果孔子這句原話沒有被刻意地曲解成這樣子,我們中國人會養成這樣一種懦弱的思維慣性嗎?有人說西方人的骨子裏本性是狼性,而東方人的骨子裏的本性是羊性,這裏如月影倒想問問了,是什麽原因讓我們變成了這樣?如果我們從古以來信奉的是西方那種“以眼還眼,以牙還牙”的訓誡,近代史上的中國,會給世界留下那麽一個任人魚肉的印象嗎?
以德抱怨。
原句:以德抱怨,何以報德?以直報怨,以德報德。
歪曲程度:8
反麵影響:9
2、民可使由之,不可使知之。
原句:。“子曰:興於詩,立於禮,成於樂。子曰:民可使由之,不可使知之。”——————《論語·秦伯》
又是孔老先生的話,小小景仰一下下先。
民可使由之,不可使知之,這句話什麽意思呢?是說,國家統治人民,指使驅趕他們去做事就行了,不要讓他們明白他們在做什麽。這句話在現在看來,絕對很明顯就是封建統治階級幾千年來一直在玩弄的愚民權術,小老百姓嘛,讓他們知道那麽多幹什麽?最好都是昏昏噩噩,隻知道照著我們的意思去庸庸碌碌一輩子,這句訓誡不可謂不惡毒,它被千百年來中國的大小封建統治者奉為至寶,抹殺了多少真理與人民的創造性,但同時,我們的問題就來了,這樣的一條愚民之術,真是孔子這位致力於教化人民的教育家的本意嗎?
我們知道,在春秋時代的文章是沒有標點符號的,後人要研讀那時侯的文章,便要再經過一個“句斷”的過程,即是根據上下文意思自己在句子的適當地方加上標點和停頓,這樣才能得出一句句意通順而連貫的話。在這裏插一句,孔子的文章為什麽被後人引用得非常多呢?這其一當然是孔子本身的名望使然,其二,則是因為他的語錄涵蓋的範圍非常廣,幾乎包括了社會生活的方方麵麵,這樣一來,後來的人無論是誰,抱著什麽目的,都可以從孔子的話中斷章取義地引用其中的相關部分,再加以自己個人傾向的理解和句斷,用來證明自己的觀點。比方說現在這句“民可使由之不可使知之”,從前文來看,我們孔老先生前邊一直在討論詩禮樂這三種東東的教育問題,可怎麽後邊一下子就變成去教帝王權術的訓誡了呢?原來,這又是後人別有用心地斷章取義,刻意在句子的中間用一個不恰當的“句斷”使這句話產生了歧義的緣故。我們結合上下文的語境,很容易就能得出這句話正確的分句方法:“子曰:興於詩,立於禮,成於樂。民可,使由之,不可,使知之。”孔子的整句話就是說,詩、禮、樂這三樣東西是教育民眾的基礎,一定要抓好,如果人民掌握了詩禮樂,好,讓他們自由發揮,如果人民還玩不來這些東東,我們就要去教化他們,讓他們知道和明白這些東西。”你看,這才是“有教無類”的大教育家孔老先生的本意嘛。好好的一句話,硬是被那些別有用心的混蛋生生地坳成了孔子要愚弄人民,要阻撓人民知書答理尋求知識的愚民之術。真不知道那些曲解這話的SB怎麽想的,你要說這種P話是教育家孔子說出來的,誰信啊?都把人民當白癡來忽悠了?
有人說古時候的中國人民是不幸的,即便是在物質豐富的盛世,他們的精神世界也貧乏得可憐,到了中近代,西方的思想領域漸漸迎來了文藝複興,迎來了民主共和,迎來了一個又一個推動世界的發明進步與思想啟蒙,而聰明的中華民族呢?在更早的時候他們就有了偉大的四大發明,走在了世界的前邊,可為什麽就是這麽好的基礎,到了近代我們反而遠遠於西方這些小字輩的民族?民可使由之,不可使知之,多惡毒的訓誡啊!它象一條張開血盆大口的大蛇,狠狠地纏在中華民族的身上,泯滅了多少先進的思維火花,束縛了多少應有所作為的苗子。但反過來看看,故意曲解這句話的封建統治者固然可恨,但我們能完全把責任都推到他們身上嗎?這本身就是多麽可笑的一件事情,我們怎麽就沒想想,一個偉大的教育家,一個用一生置身於教化天下民眾的孔子,又怎麽會說出“民不可使知之”的蠢話來?更可笑的是,這句話我們竟然就這樣相信了幾千年膜拜了幾千年,這最後該傷心的,是孔老先生呢?還是我們呢?
民可使由之,不可使知之
原句:“子曰:興於詩,立於禮,成於樂。民可,使由之;不可,使知之。”
歪曲程度:7
反麵影響:9
3、無毒不丈夫
原句:量小非君子,無度不丈夫。——————民間諺語聯對
量小非君子,無毒不丈夫,這句話絕對是中國眾多以訛傳訛的話中最搞笑的一個例子之一,就算是剛完成九年義務教育的初中生,也能輕易看出這其中的不妥之處,首先,這無毒不丈夫,就跟我們認識的古人崇尚的價值觀念大大背離了,大丈夫,自然是說那些坦坦蕩蕩胸懷寬廣的男人,什麽時候惡毒陰損,暗箭傷人這種前綴也能放在前邊來形容大丈夫了?
原來,這句來自民間的諺語本來應該是“量小非君子,無度不丈夫”,這本來是個很好的句子,裏邊充分運用了對仗。顯示出了一份陽剛有力的氣魄,一個胸懷坦蕩的男人形象就躍然於紙上,可惜勞動人民口耳相傳的這一句話,到了朝廷上那些所謂的學高八鬥的“君子”嘴裏就變了個味。為什麽呢?這要從古時候文人的習性說起,在這副對聯式的諺語裏,“度”為仄聲字,犯了孤平,念著別扭,很容易讀為平聲字“毒”,那些對音律美感要求甚高的學者們某天吃飽了沒事兒幹,便發揮他們的專長自做主張,把這句改為“無毒不丈夫”了,於是這句話,終於成了典型的“信言不美,美言不信”的例句,成了迂腐文人的筆下的又一個犧牲品,“量小非君子,無度不丈夫”,原話裏一個君子對一個丈夫,一個度對另一個量,本來是很完美的一個句子,可經過上千年的以訛傳訛,竟成了“無毒不丈夫”這句現在我們掛在嘴邊的口頭禪。
這句話的整個演變過程,我寧可相信是無意的,否則也太缺德了,這不故意往咱男人身上抹黑麽?但就是這無意的一個訛傳,卻也給我們帶來了些說大不大,說小不小的影響,我們都知道心理學上有個說法叫先入為主,潛移默化。無毒不丈夫,我們天天在耳濡目染這個被篡改了的男人形象之際,心裏的價值觀人生觀,難免也會受到些不良影響,天天看著電視裏奸人慫恿主角幹壞事的時候都用這句:“幹吧!無毒不丈夫!”然後主角想想也對,於是五指並攏手掌上舉,狠狠地做一個切的動作:“無毒不丈夫,幹!”你能說同樣作為一個男人,這東西看久了你的思維能不收到一丁點兒的影響麽?關於這種語言的影響力量,我再舉個例子,比如隔壁頂撞了我一下,這時候我朋友張三來了:用的是原版的好話勸我:“老話說,量小非君子,無度不丈夫,大如啊你是個男人,就別跟他一般計較了。”張三這樣說,我這個大丈夫當然再拉不下麵子去計較這種小事,可如果另一種情況,張三來和我這麽說:“這老話怎麽說的?無毒不丈夫!大如,你是男人,不能慫啊!給你刀,去做了他!” 看看,我聽到他這話,除了接過刀速度衝出去亂砍以證明自己是個男人之外,還真沒什麽好辦法,你說對不對?
無毒不丈夫
原句:量小非君子,無度不丈夫。
歪曲程度:9
反麵影響:5