天澤英語園

落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色 一句最有魅力的中國古詩. 令人心曠神怡,寧靜致遠.
個人資料
正文

詞語辯析: fragrance、odour、scent、perfume, smell的區別

(2009-06-20 22:24:15) 下一個
fragrance、odour、scent、perfume及smell之間的區別?

Fragrance意為芬芳,尤指花香,頗具詩意,例如﹕
The air was full of fragrance of violets.
空氣中散發著紫羅蘭的香味。
須注意,fragrance是文學書麵語,平時說話鮮少使用。

Odour(美國人串為odor)表示氣味,是香或是臭,則須按修飾語來決定,例如﹕
I find the odor of hay especially pleasing.
我覺得幹草的清香格外宜人。
He is in bad odor.
他聲名狼藉。

Scent一般指較弱的香味,例如﹕
Al Pacino starred in Scent of a Woman.
阿帕仙努主演「女人香」。

Perfume則指較濃的香味,或指香水,例如﹕
It smells of the perfume of flower.
此物散發花香。

Smell即為嗅到的氣味,強調加在嗅覺器官上的效果﹔有時亦指難聞的氣味,例如﹕
I like the smell in the country after rain.
我喜歡雨後鄉間的氣息。
There is always some smell about him.
他身上總有異味。

(ZT)





[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (7)
評論
天澤園 回複 悄悄話 回複piglet008的評論:

You're welcome! Have a nice weekend!
piglet008 回複 悄悄話 天澤園,

非常感謝您的effort!


天澤園 回複 悄悄話 回複piglet008的評論:

謝謝留言!剛才我google了這兩個phrase,但仍沒找到它們的譯法.
Sorry!
這是兩個很美的句子,我會以後再留心它是否有equivalent的譯法!
piglet008 回複 悄悄話 天澤園,

能否請教如何翻譯孔子禮記中的“君子比德於玉焉”和王勃《七夕賦中的 “金聲玉韻,蕙心蘭質”

非常感謝
天澤園 回複 悄悄話 回複林貝卡的評論:
Greeting to Rebecca, Thanks for the message!
"If you tangled up, just tangle on". I like this phrase
from 'Scent of Woman' too.
Thanks and Have a great new week!
林貝卡 回複 悄悄話 I like perfume.

Speaking of Scent of Woman, it reminds me of the phrase from the movie about tango." If you tangled up, just tangle on."

謝謝分享《詞語辯析》係列,受益匪淺。

問候天澤園,新的一周快樂。
登錄後才可評論.