桑妮搏客

所見 所聞 所思 所憶
正文

兒子學中文-豆豆篇

(2009-02-12 19:28:49) 下一個
豆豆出生時, 我正在讀研究生, 每天早上把他送到其他研究生家, 由研究生家屬照顧, 晚上接他回來. 因研究生流動性強, 他經曆過來自不同地方的保姆: 韓國, 天津, 台灣, 上海, 印度, 美國…. 到三歲上學時, 他講一句話, 可以用中文開頭, 英文結束, 中間夾幾個印度詞. 他的老師告訴我, 豆豆英文聽力不錯, 但他講的話老師聽不懂. 我便老實地告訴老師: 我也聽不太懂. 老師還安慰我: 沒關係, 豆豆愛說話, 很快會表達清楚的.

果然沒多久老師就告訴我, 豆豆的英文表達進步很快. 在家我還是一直堅持和他說中文. 有時他用英文對我說話, 我總是裝做聽不懂, 讓他用中文重講. 但稍大一點他就不再信我的謊話: 你不會英文怎麽上班呢? 我自然給他講了一番他是中國人應該學中文的大道理, 他雖然接受了, 但發現完全說中文越來越困難, 許多東西連我都不知道中文怎麽說, 比如學校的PROJECT, 開車時看到的STOP SIGN, 計算機上的WINDOWS, MOUSE等等. 我們隻好中文英文混著說. 開始是一個中文句子中間夾幾個英文詞, 後來變成英文句子夾幾個中文詞. 老公後來放棄了, 幹脆和他講英文, 隻有我還一直堅持講半中半英的混合語言.

豆豆六歲時, 我找了一套國內的小學語文教材, 開始教他學中文. 一年級前半部的簡單漢字, 一二三四刀尺馬牛, 學得還算順利, 到了學課文時問題就來了. 因為用的是國內的教科書, 裏麵的內容是美國孩子無法接受的, 比如解放軍邊防守哨卡, 豆豆照著漢語拚音讀得象模象樣, 可意思一點不懂. 造句時會寫出 “媽媽是個大解放軍” 這樣奇怪的句子. 同時豆豆跳級考上了天才學校, 功課一下忙了起來, 我們的中文學習便不了了之.

豆豆上初中時, 我在人民日報海外版上看到人民日報社在北京辦了海外兒童學中文夏令營, 便鼓動豆豆參加, 希望他能認識其他學中文的孩子們, 受點正麵影響, 同時也鍛煉一下獨立生活的能力. 報名後, 收到主辦方寄來的日程安排, 我和豆豆都傻眼了: 夏令營要求每位營員每天晚上用中文寫一篇日記, 十天的活動中要用中文寫兩篇作文. 豆豆以前學的那幾個字早忘了, 怎麽辦? 我們於是惡補漢語拚音, 別人寫中文, 豆豆就寫拚音交差. 夏令營結束時, 豆豆塞給我一張皺巴巴的紙, 上麵寫滿了字母, 原來豆豆每天交上日記之前都抄一遍好給我看. 日記自然是漢語拚音寫的, 簡單得不能再簡單:

今天去北京少年宮, 挺好玩.

今天去人民日報社, 不好玩.

今天去八達嶺, 很好玩.

….

唉, 我兒子的中文水平也就這麽高, 人家能想到給老媽抄一份, 已經讓我感動得忘乎所以了. 後來人民日報海外版用了整版的篇幅選登了他們寫的作文, 每篇都寫得很好. 當然沒有豆豆的. 但在編者按中特別提到: 來自美國的豆豆不會寫中文, 用漢語拚音寫了作文. 老師表揚了他的勇氣, 鼓勵他以後好好學中文. 我念給豆豆聽, 然後逗他: 這下好了, 全世界都知道你不會寫中文. 豆豆說: 從好處想, 全世界都知道我會用漢語拚音寫作文, 也不錯啊.

上高中後, 豆豆自己要求我教他學中文. 我們又一次重學一年級的課程. 每個周末上一次課, 平時留些作業讓他自己做. 這次因為他自己想學, 所以沒費太大勁. 考慮他年齡大了, 我給他加了一些其他內容: 一是教他計算機中文輸入, 另外找些中文報紙雜誌上的文章讀給他聽, 讓他提高聽力和詞匯. 結果發現, 他的中文理解能力停留在三四歲的水平, 文章要一邊讀一邊解釋才能懂, “與歹徒搏鬥” 要解釋成 “跟壞蛋打架”. 有時我也隨機讓他做一些中文練習, 結果往往出人意料. 有一次, 我要求他將當時的課表翻成中文.我還給他提示:

Math = 數學,
Chemistry = 化學.

人家這樣發揮:

English = 英文學,
Computer Technology = 計算機學,
History = 過去學,
Teaching Assistant = 小老師學,
Lunch = 吃飯學.

母子倆人笑成一團. 這樣學了一年, 他的中文能力提高了不少. 可惜二年級的課程還沒開始, 他要準備考SAT了, 於是, 我們母子每個周末的學習時間由學中文改成複習SAT. 好不容易學會的漢字又忘個精光.

豆豆上大學以後, 第一學期就選了中文課. 學校為他這樣有一點中文基礎的學生開了提高班, 結果全班學生都是他這樣在美國長大的華裔, 唯一的白人是他們的中文教授. 豆豆很後悔小時候沒有堅持學中文, 長大再學, 學完就忘. 他一再囑咐我: 一定要讓弟弟從小學中文, 不要間斷.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.