2007 (89)
2008 (73)
2025 (3)
我去看婭米的博客,看到了流沙隨風的留言,跟過去,好幾年前的文章裏的留言裏發現了這首詩。網友罷了是個非常聰慧大氣坦蕩的人,好久不見他在文學城活動了,懷念!他中意的詩歌總是那麽讓我傾心!謝謝他。他是上海人。
曾經有過朗弗洛的詩集,不知道為什麽,年輕的時候讀,和經曆的一些人生後再讀,感受是那麽的不同。如今再讀,仿佛是初次一樣。
《A PSALM OF LIFE》
TELL me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream! —
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.
Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.
In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle !
Be a hero in the strife !
Trust no Future, howe'er pleasant !
Let the dead Past bury its dead !
Act,— act in the living Present !
Heart within, and God o'erhead !
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time ;
Footprints, that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.
Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate ;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.
不要在哀傷的詩句裏告訴我:
“人生不過是一場幻夢!”
靈魂睡著了,就等於死了,
事物的真相與外表不同。
人生是真切的!人生是實在的!
它的歸宿決不是荒墳;
“你本是塵土,必歸於塵土”,
這是指軀殼,不是指靈魂。
我們命定的目標和道路
不是享樂,也不是受苦;
而是行動,在每個明天
都超越今天,跨出新步。
智藝無窮,時光飛逝;
這顆心,縱然勇敢堅強,
也隻如鼙鼓,悶聲敲動著,
一下又一下,向墳地送喪。
世界是一片遼闊的戰場,
人生是到處紮寨安營;
莫學那聽人驅策的啞畜,
做一個威武善戰的英雄!
別指望將來,不管它多可愛!
把已逝的過去永久掩埋!
行動吧--趁著活生生的現在!
心中有赤心,頭上有真宰!
偉人的生平啟示我們:
我們能夠生活得高尚,
而當告別人世的時候,
留下腳印在時間的沙上;
也許我們有一個兄弟
航行在莊嚴的人生大海,
遇險沉了船,絕望的時刻,
會看到這腳印而振作起來。
那麽,讓我們起來幹吧,
對任何命運要敢於擔戴;
不斷地進取,不斷地追求,
要善於勞動,善於等待。
就像詩裏說的:“人生既不是享樂,也不是受苦,而是行動。世界是遼闊的戰場,人生如安寨紮營,對任何命運我們都要敢於擔待。 不要相信將來,無論它是多麽迷人。 好好活著,趁現在我們還活著的時候。”
中文是網友罷了寫的感悟。
很久以前,罷了網友還在別人的博克裏留下了《愛》這首詩,這是我頭一次知道這首詩,很感動,這也是對我自己婚姻生活裏行動的最好寫照。
我想很多顧家女性,熱愛自己的家庭,為家人付出很多東西,很多時候,就是因為和他在一起那個自己的樣子。留下來,勉勵自己,也希望看到這首詩的網友們共勉。
《愛》——羅伊·克裏夫特
我愛你
不光因為你的樣子
還因為
和你在一起時
我的樣子
我愛你
不光因為你為我而做的事
還因為
為了你
我能做成的事
我愛你
因為你能喚出
我最真的那部分
我愛你
因為你穿越我心靈的曠野
如同陽光穿透水晶般容易
我的傻氣
我的弱點
在你的目光裏幾乎不存在
而我心裏最美麗的地方
卻被你的光芒照的通亮
別人都不曾費心走那麽遠
別人都覺得尋找太麻煩
所以沒人發現過我的美麗
所以沒人到過這裏
“Love”
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.
用百度搜索了一下,好像作者並不存在,隻是為了出版譯著編寫的筆名,而原詩作者是一位奧地利人,原詩是德語。不管怎樣,全世界人類的心是相通的,這就足夠了。