一條巷子,五戶人家,外加八婆和售屋熟女,構成全美收視冠軍《絕望主婦》。這部熱播劇從主人公瑪麗·愛麗絲·揚的視角,審視了住在富有的中產階級的聚居區的家庭主婦鮮為人知的生活。而劇中台詞更是耐人尋味。下麵就來看看各集精彩的結束語吧。
Everyone understands the nature of war, we also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some when faced with a bloody battle simply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it would be a fight to the death.
每個人都清楚戰爭的本性,我們也知道勝利取決於我們打出的那些牌。有些人在麵對血戰時會從容放棄;但是對某些人來說投降是無法接受的,盡管他們清楚即將決一死戰。
The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one person desperately in need and another willing to lend a helping hand. When such kindness is offered, we are finally able to see the worth of those we have previously written off, and before we've known it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. Yes, unlikely friendships start up everyday, no one understands this more than the lonely, in fact, and it's what they count on.
世界上到處都是不太可能的友誼。它們都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手開始的。當這樣的幫助提供給我們的時候,我們才明白那些曾經認為不可救藥的人的價值。在我們發現之前,一條紐帶就已經把我們連接在一起了,不管別人能否理解。的確,不太可能的友誼每天都在發生,沒有人能比孤獨寂寞的人更了解這一點。事實上,這就是他們的指望。
This is how Bree Van De Kamp finally came to change her weekly routine, she still cleaned on Tuesdays, paid her bills on Wednesdays, and did her laundries on Thursdays, but her Fridays were now reserved for a meeting, a special meeting where she stood in front of people she didn't know, and said things she didn't believe, and afterwards Bree would come home and reward herself on the completion of another successful week.
這就是Bree Van De Kamp如何最終改變了自己的每周安排,她仍然在周二打掃衛生;在周三付賬單;在周四洗衣服,但每個周五她要參加一個特別會議,在會議上她站在一群陌生人麵前說她自己都不相信的話,然後回到家中犒勞自己,祝賀完滿成功的一周。
At that precise moment as Dr Hanson Mills was cutting yet another umbilical cord(臍帶), other ties were being severed all over town, like the one between a child and a mother who didn't want him to grow up so quickly, or the one between a case of fine wine and a housewife who hadn't wanted to admit she had a problem, or the one between a women and the boyfriend who couldn't forgive her betrayal. The choice to separate from what we love is painful; the only thing worse is when someone we've trusted makes the choice for us.
就在漢森·米爾斯醫生切斷另一根臍帶的時候,小鎮上其它的聯係也被切斷了。比如一個母親和兒子之間,母親不想孩子那麽快就長大;一箱好酒和主婦之間,主婦不想承認她酗酒;或是一個女人和男友之間,男友不能原諒她的背叛。選擇離開我們的愛是痛苦的,更糟糕的是我們信任的人讓我們做這樣的選擇。
Temptation comes to all of us, whether or not we succumb depends on our ability to recognize its disguise, sometimes it arrives in a form of an old flame, flickering back to life, or a new friend who could end up being so much more, or a young child who wakens feelings we didn't know we had. And so we give in to temptation all the while knowing come morning, we'll have to suffer the consequences.
每個人都會受到誘惑,我們是否屈服於誘惑取決於我們識破其偽裝的能力。有時它們以閃回的火花形式出現;有時是一個意義深遠的新朋友;有時是一個觸發我們不曾有過的感覺的嬰兒。不過如果我們屈服於誘惑,那麽第二天我們必須承擔後果。
We've all done something in our lives us we are ashamed of, some of us have fallen for the wrong man, some have let go of the right women, there're those who have humiliated their parents and those who have failed their children. Yes, we've all made mistakes that diminish us and those we love. But there is redemption if we try to learn from those mistakes and grow.
我們都做過一些自己都感到慚愧的事。有些人愛錯了人,有些人錯過了愛;有些孩子使父母丟臉,也有些家長讓孩子失望。是的,我們都犯過錯,使自己和愛人蒙羞。但如果我們試著從這些錯誤中吸取教訓並成長,就還有挽回的機會。
There's is a prayer intended to give strength to people faced with circumstances they don't want to accept. The power of the prayer comes from its insight into human nature. Because so many of us rage against the hand that life has dealt us; Because so many of us are cowardly, and afraid to stand up for what is right; Because so many of us give in to despair, when faced with an impossible choice. The good news for those who utter these words is that god will hear you and answer your prayer. The bad news is that sometimes the answer is no.
祈禱賜給我們力量,讓我們能夠麵對不願接受的事實。祈禱的力量來自它對人性的洞察力;因為太多的人對我們的生活充滿憤怒;因為太多的人過於懦弱,不敢為正義拍案而起;因為太多的人無法選擇的時候,會對絕望妥協。好消息是敢於把話說出口的人,上帝會聽到你的祈禱並回答你。壞消息是上帝的答案有時是否定的。
When the truth is ugly, people try to keep it hidden, because they know if revealed, the damage it will do. So they conceal it within sturdy walls, or they place it behind closed doors, or they obscure it with clever disguises, but truth , no matter how ugly, always emerges, and someone we care about always ends up getting hurt, and someone else will revel in their pain, and that's the ugliest truth of all.
當真相很醜陋的時候,人們想法設法來掩蓋它。因為他們知道一旦被發現,後果相當嚴重。所以他們用嚴實的牆來遮蔽它;或把真相關在緊閉的門後;或用聰明的偽裝使它們變得朦朧。但不管真相多麽醜陋,它們總會浮現,那些我們關心的人最後還是會受到傷害,而另外一些人卻為他們的痛苦而快樂,這才是最醜陋的事實。
It's a shocking moment for each of us that moment we realize we are all alone in this world. The family we take for granted could one day abandon us; the husband we trust so implicitly might betray us; the daughter we love so deeply perhaps won't return to us. And then we could end up all by ourselves.
對每個人來說意識到自己孤獨地活在世上都是無比震驚的。我們毫不懷疑的家庭會拋棄我們;我們深信無比的丈夫也可能背叛我們;我們深愛的女兒也許不再回到我們的身邊。那時我們隻能一個人孤獨地走到生命的盡頭。
This is the street where I used to live, and these were the people with whom I shared my life. I met them the day they moved in, and I saw what they brought with them - beautiful dreams for the future and quiet hopes for a better life not just for themselves, but for their children, too. If I could, would I tell them what lies ahead? Would I warn them of the sorrow and betrayal that lie in store? No, from where I stand now, I see enough of the road to understand how it must be traveled. The trick is to keep moving forward to let go of the fear and the regret that slow us down and keep us from enjoying a journey that will be over too soon.
這就是我曾經生活的街道,我和這些人一起分享過生活。我在他們搬來那天起認識的他們,我看到他們帶來的——對美好未來的憧憬;對更好生活的向往,為自己更為了孩子。如果我可以,我會告訴他們前路是什麽樣的嗎?我會警告他們未來的悲傷和背叛嗎?不會,以我目前的處境,我自然明白路應該怎樣走。秘訣就是放下拖慢我們腳步的艱難困苦,勇往直前的享受這快樂而又短暫的人生旅途。
Every storm brings with it hope that somehow by morning, everything will be made clean again. And even the most troubling stains will have disappeared. Like the doubts over his innocence, or the consequence of his mistake, like the scars of his betrayal, or the memory of his kiss. So we wait for the storm to pass hoping for the best, even though we know in our hearts some stains are so indelible, nothing can wash them away.
每隨風暴而來的是希望——不論如何,到了早晨,一切都會變幹淨,即使最頑固的汙點也會消失。像對清白的疑惑,錯誤的結果,背叛的創傷,親吻的記憶。我們等待著風暴退卻,期待著雨過天睛。即使我們清楚在心中, 有些汙點是如此頑固,沒有什麽能將它們清除。
Have you met the perfect couple? The two soul mates whose love never dies? The two lovers whose relationship is never threatened. The husband and wife who trust each other completely. If you haven't met the perfect couple, let me introduce you. They stand atop a layer of butter cream frosting. The secret of their success? Well, for starters, they don't have to look at each other.
你有沒有遇到過完美的一對?兩位心心相印的伴侶,他們的愛永遠不死?這對戀人,他們的愛情從沒受到過威脅;丈夫和妻子,完完全全信任對方。如果你沒有遇見過這樣的一對眷侶,讓我來給你介紹這麽一對:他們是站在奶油冰淇淋上的。他們成功的秘訣?——他們從來不正視對方。
We all carry something with us. Of course, it's nice if we travel with some one who can help lighten the load. But usually, it's easier to just drop what we've been carrying so we can get home that much sooner. Assuming, of course, there will be someone there to greet us when we arrive. Why do we clutch at this baggage, even when we're desperate to move on? Because we all know there's a chance we might let go too soon.
我們都在負重前行。當然,能結伴而行會很幸福, 有人幫助分擔重負。但通常拋掉負擔會更簡單。這樣我們就能早日歸家。設想著,當然,有人會在家迎接我們歸來。為什麽我們還要抓住行李不放,即使我們想要奮力前行?因為我們都知道,有的機會也許我們放棄的太快。
We all have our reasons for rewriting history. Sometimes we need to provide ourselves alibis. Sometimes we wanna hurt someone who has hurt us, and then there are times we just wanna spare ourselves embarrassment. Of course, there are some who feel that to rewrite history is just another way to lie. But what is history anyway....But a set of lies agree depend?
我們都有要改寫曆史的原因。有時候我們需要給自己找一些托辭。有時我們想要傷害那些曾經傷害過我們的人, 有時我們隻是不想自己困窘難堪。當然,有些人覺得改寫曆史隻是一種說謊方式。但是,曆史究竟是什麽呢?難道隻是一係列的謊言嗎?
Sabotage, everyone is capable of it. But some go about it more cruelness than the others. Like the ones who create vengeance… Or the ones who hunger for love. Or the ones who were determined to burn bridges. And then there are those who simply wants something…Something that belongs to someone else.
陰謀破壞,每個人都能做,但有些人可以做得更加冷酷。像那些渴望複仇的人……像那些尋覓愛情的人……像那些決定一刀兩斷的人……也有些人隻想得到屬於別人的東西。
There is a place in St. Timothy church where sinners go to confess their sins. And once they are done, they expect absolution. But the truth is, not all confessions are worthy of such forgiveness. Most who unveil his agendas deserve the condemnation they receive. Most who disclose revengeful motives marry the punishment that follows. Only the truly repentant at any right at all expect a second chance. Were just why it's best to think twice before you confess. Especially if you don’t know what it is you're confessing to. St.Timothy
蒂莫西教堂有處罪人懺悔的地方。當他們懺悔完,都期待能得到寬恕,但事實上,不是所有懺悔都值得被原諒。大多數暴露計劃的人得到了應有的譴責。大多數暴露報複動機的人隨後得到懲罰。隻有真心悔過,才有權利獲得第二次機會。這就是為什麽最好在你懺悔前先三思而後行……尤其是如果你不知道你在懺悔什麽。
Family--there is nothing more important. They're the ones who show up when we're in trouble, the ones who push us to succeed, the ones who help keep our secrets .But what of those who have no family to rely on? What happens to those poor souls...who have no loved ones to help them in their hour of need? Well....most learn to walk life's road by themselves, But a sad few of us...simply...stop trying .
家人,這世上最珍貴的風景,困難時他們突然出現;有意無意時他們助推成功;守密時他們相依為伴。若無這方風景依仗,又將何去何從?那些孤寂的靈魂去往何方?渴求時卻沒有愛人肩膀,於是隻能學著自己走完人生路,但總有可悲的人啊,卻連嚐試,都要放棄。