英語說---你算老幾?
(2007-08-04 16:07:15)
下一個
英語說---你算老幾?
沒事幹,便拿狗狗窮開心。讓它Up, 它不敢Down;叫它Lie down, 它不敢站著;喊它Outside,它不敢呆在屋內。一會兒要它Shake, 一會兒又令它Stay;正不亦樂乎,聽一老美朋友狗腔狗調輕聲說:“You're too big for your britches."
原來,他們看我把一隻可愛的Maltese玩得團團轉,為它打抱不平。
You're too big for your britches. 此時是什麽意思呢?老美們說了:britches,也可拚寫成breeches,在美國意思是馬褲,或長及膝蓋的褲子。整個句子常用來相容一個人過於conceited,或self-important 等等。
我根據他們的解釋,自作主張,強行跟下麵幾個中文意思聯係起來:
死一邊去
你還嫩著呢
你算哪根蔥?
你算老幾?
你以為你是誰啊?
別太自以為是。
撒泡尿照照自己。
掂量掂量自己有幾斤幾兩。
你以為你能翻天啊。
給你陽光你就燦爛了。