一個人的世界地圖

第一次經過上次經過之處……
個人資料
正文

就在這兒

(2017-02-06 18:58:02) 下一個

微笑按: 相戀的聲音如此微妙。全詩說愛卻不著一愛字。呼吸聲泄漏了一切。


就在這兒
(英)哈羅德·品特

那是什麽聲音?

我轉身,走進顫抖的房間。

黑暗中傳來的是什麽聲音?
這光的迷宮是何物,竟置我們於其中?
我們這站立的姿態是什麽,
轉身離去然後卻又轉身回來?
我們聽到了什麽?

這是我們初次見麵時的呼吸。

聽。就在這兒。

(微笑 譯)

It is here
by Harold Pinter

 


What sound was that?

I turn away, into the shaking room.


What was that sound that came in on the dark?
What is this maze of light it leaves us in?
What is this stance we take,
To turn away and then turn back?
What did we hear?

It was the breath we took when we first met.

Listen. It is here. 

1990

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.