2010 (63)
2013 (74)
2014 (108)
2015 (81)
2016 (49)
2022 (2)
我沒和誰說過,雪還是一場場到來。
最初,甚至沒人當回事。
但之後,他們不肯定地說,即使什麽都沒發生,
雪也能說出那事,並毫無遺漏。
村子在青銅夜色中入睡。
在那兒,透入一襲單衣,我曾觸摸
那樣一個鮮活、熱切的身體,我想一定是
某人的靈魂。盡管我弄錯了,
盡管我們分手了,路在落雪間隙中不斷融化著
初春陽光裏,它就是一切,就像春天,
不可撤回,尖刻讓我更銷瘦。終有一天,幾周
之後,我會獨自醒來。我的命運,我猜想,
將便是毫無注定??。饑餓會突然襲來。
早晨將明媚而錯誤。
(微笑 譯)
Poems May 5, 2014 Issue
Gossip in the Village
Larry Levis
I told no one, but the snows came, anyway.
They weren’t even serious about it, at first.
Then, they seemed to say, if nothing happened,
Snow could say that, & almost perfectly.
The village slept in the gunmetal of its evening.
And there, through a thin dress once, I touched
A body so alive & eager I thought it must be
Someone else’s soul. And though I was mistaken,
And though we parted, & the roads kept thawing between snows
In the first spring sun, & it was all, like spring,
Irrevocable, irony has made me thinner. Someday, weeks
From now, I will wake alone. My fate, I will think,
Will be to have no fate. I will feel suddenly hungry.
The morning will be bright, & wrong.