一個人的世界地圖

第一次經過上次經過之處……
個人資料
正文

你不要再去做情郎 (莫紮特:費加羅的婚禮)

(2015-10-17 10:46:54) 下一個

閑著也是閑著,來唱一曲莫紮特的費加羅的婚禮吧 鄙視

“不要再去做情郎” (Non piu andrai)——“費加羅的詠歎調”

這是在《費加羅的婚禮》第一幕接近結尾時,伯爵年輕的仆從凱魯比諾因做了錯事,被罰去當兵,情緒低落,費加羅對他進行開導時唱的一段詠歎調, 

歌詞大意是:

忘掉那情切切甜蜜接吻
忘掉那軟綿綿美景良辰
從今後得不到她的親近
好朋友美少年納西索斯

再不要梳油頭、噴灑香水,
再不要滿腦袋風流豔事
忘掉了美麗卷發燦爛衣裙
再不要攪亂美麗女人的清夢

去和大胡須夥伴
一起行軍打仗
肩上抗槍
腰間佩劍
挺胸收腹
目光閃閃
從頭到腳裹著鐵片
光榮又威嚴
可就口袋裏沒有多少錢

雖然不能開舞會
泥濘裏行軍也很開心
穿過叢林雪山
冒著炮火隆隆
子彈呼嘯
凱魯比諾你很英勇,
你是未來勇敢的戰士 
奮勇直前
你的前途真遠大! 

 

意大利語原文:

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Non piu avrai questi bei penacchini,
Quel cappello leggiero e galante,
Quella chioma, quell'aria brillante,
Quel vermiglio donnesco color!
Quel vermiglio donnesco color!

Non piu avrai quei penacchini,
Quel cappello
Quella chioma, quell'aria brillante

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Fra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco,
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
Collo dritto, muso franco,
Un gran casco, o un gran turbante,
Molto onor, poco contante.
Poco contante
Poco contante

Ed in vece del fandango
Una marcia per il fango.


Per montagne, per valloni,
Con le nevi, e i solioni,
Al concerto di tromboni,
Di bombarde, di cannoni,
Che le palle in tutti i tuoni,
All'orecchio fan fischiar.


Non piu avrai quei penacchini,
Non piu avrai quel cappello
Non piu avrai quella chioma
Non piu avrai quell'aria brillante.

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d'intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Alla gloria militar!
Alla gloria militar!

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.