一個人的世界地圖

第一次經過上次經過之處……
個人資料
正文

Edward Thomas: Words 詞語

(2015-08-28 12:56:36) 下一個

《詞語》

 

傾盡我們所有
來譜製音韻,
你會選擇麽
有時——
就像風,利用
一道牆上的裂縫
或一條水渠,
其樂,或其痛
一路密密耳語——
用我吧,
你這些詞語?

我懂你:
你輕若夢幻,
堅韌如橡樹,
珍比黃金,
如同罌粟,玉米,
或一件舊披風:
婉轉似鳥兒
在耳邊唱,
就像密刺野薔薇
在仲夏的
炙熱中
怪異如亡故和未出生者之間
形形色色的競賽:
乖張而甜美,
同樣地,
之於眼睛,
也稔熟如故,
正如一個男人銘心於
那些最心愛的麵孔
正如失去的家園:
雖比最太古的紅豆杉
還遠為古老
正如我們的山丘,蒼老,——
磨損的新
一次又一次:
年輕如我們的溪流
在雨後:
正如親密的人兒
正如你確證我們熱愛的
大地。

讓我得以滿足
用某種來自威爾士的
甘美
其夜鶯
沒有雙翅,——
來自威爾特郡和肯特郡
以及赫裏福德郡,
和那兒的村莊,——
來自其名,其物
不多不少。
讓我偶爾與你
共舞,
或攀登,
或並立,偶爾
狂喜迷失中,
固定而自由
在一個音韻中,
正如詩人所做的那樣。

 

(微笑 譯)

 

Edward Thomas: Words

 

Out of us all
That make rhymes,
Will you choose
Sometimes –
As the winds use
A crack in the wall
Or a drain,
Their joy or their pain
To whistle through –
Choose me,
You English words?

I know you:
You are light as dreams,
Tough as oak,
Precious as gold,
As poppies and corn,
Or an old cloak:
Sweet as our birds
To the ear,
As the burnet rose
In the heat
Of Midsummer:
Strange as the races
Of dead and unborn:
Strange and sweet,
Equally,
And familiar,
To the eye,
As the dearest faces
That a man knows,
And as lost homes are:
But though older far
Than oldest yew, -
As our hills are, old, -
Worn new
Again and again:
Young as our streams
After rain:
And as dear
As the earth which you prove
That we love.

Make me content
With some sweetness
From Wales
Whose nightingales
Have no wings, –
From Wiltshire and Kent
And Herefordshire,
And the villages there, –
From the names, and the things
No less.
Let me sometimes dance
With you,
Or climb,
Or stand perchance
In ecstasy,
Fixed and free
In a rhyme,
As poets do.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.