一個人的世界地圖

第一次經過上次經過之處……
個人資料
正文

童年的細節

(2013-11-23 08:48:57) 下一個



初冬早上,竟然陽光明媚,而且如此緩慢。陽光下,那些金黃的芒草,乖順有如重返孩時。

讀到家住明尼蘇達的詩人路易斯·詹金斯的一組詩。他《波洛尼香腸》和《嘲鳥》,把童年的細節寫得如此曆曆在目:饑餓中的審美,對於一個饑餓的孩子,世界上有什麽能比食物更美呢?對於一個青春期的小獸,有什麽能比與異類交談更顯現情欲孤獨呢?從詩中,我看見了我自己的少年,一隻饑餓的,左奔右突的小獸……



波洛尼香腸
路易斯·詹金斯


停車場上有一對年輕人,接吻。
不隻是吻,他們看起來好像要活吃了
對方,親,啃,咬,嘴巴張得
大大的,像小狗玩打架,彼此蛇似的
纏繞。我記得,是的,那
饑餓,那激情的強烈。勾起我某種
對於它懷舊渴望,我懷想的方式,
有時是,對我童年食物的念想。波洛尼香腸
放在白麵包上,比如說:一片白麵包
加芥末,或奇妙沙拉醬,或加或不加
番茄醬,還得在某處畫道線,
放一薄片波洛尼香腸。它有很棒的對稱性,
波洛尼香腸的圓形在麵包的方形上。接著你
把麵包和香腸從中間對折,並在最中心處
咬一口。當你
展開那三明治,你得到一個洞,一個在麵包和香腸框架中心
的圈,一個窗口,
一個舷窗,從中你可以看到世界的
一個新的圖景。

 (微笑 譯)



嘲鳥*
路易斯·詹金斯


我記得,孩時,我有一對金絲雀兒
養在我臥室一個籠子裏。我曾想過繁殖
和販賣金絲雀。我問我眾姐妹的一個,是否她
記得它們。但她卻記得,它們是
鸚鵡,不是金絲雀。我問另一個姐妹。她說,
她想不起啥金絲雀,但記得
俺對她如何渾蛋。我最小的妹妹不
記得養過鳥兒,但認為我們曾有一個寵物
兔子。我不記得那個。我兄弟認為我們
有過一隻會說話的烏鴉寵物。我不記得烏鴉
但記得一度有過一隻八哥兒
會說“你好,甜餡餅”,但它屬於
別人家的。我的母親則說,她不曾容許過
在家裏養鳥類或任何其它動物。我
記得那雌金絲雀兒如何忽略同類雄鳥
而哀怨地對著一隻嘲鳥啁啾,那隻嘲鳥兄在
我的窗外唱了整個夏天呐。

(微笑 譯)

*嘲鳥,善鳴叫,並能模仿別種鳥的叫聲,故名。






Baloney

by Louis Jenkins


There's a young couple in the parking lot, kissing.
Not just kissing, they look as though they might eat
each other up, kissing, nibbling, biting, mouths wide
open, play fighting like young dogs, wrapped around
each other like snakes. I remember that, sort of, that
hunger, that passionate intensity. And I get a kind of
nostalgic craving for it, in the way that I get a craving,
occasionally, for the food of my childhood. Baloney
on white bread, for instance: one slice of white bread
with mustard or Miracle Whip or ketchup-not
ketchup, one has to draw the line somewhere-and
one slice of baloney. It had a nice symmetry to it, the
circle of baloney on the rectangle of bread. Then you
folded the bread and baloney in the middle and took
a bite out of the very center of the folded side. When
you unfolded the sandwich you had a hole, a circle in
the center of the bread and baloney frame, a window,
a porthole from which you could get a new view of
the world.




Mockingbird

by Louis Jenkins


I remember when I was a child I had a pair of canaries
in a cage in my bedroom. I had the idea that I would
raise and sell canaries. I asked one of my sisters if she
remembered them. She remembered that they were
parakeets, not canaries. I asked another sister. She said
she didn't remember any canaries but she remembered
how mean I was to her. My youngest sister doesn't
remember having birds but thinks that we had a pet
rabbit. I don't remember that. My brother thinks we
had a pet crow that talked. I don't remember a crow
but I remember we had a myna bird for a while that
said, "Hello sweetiepie," but he belonged to someone
else. My mother says that she would never have
allowed birds or any other animals in the house. I
remember how the female canary ignored the male
but chirped plaintively to a mockingbird that sang
outside my window all summer long.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
拈花微笑 回複 悄悄話 回複 'ling1984' 的評論 :

嗬嗬,上好茶~~ 節日過得好嗎?
ling1984 回複 悄悄話 透過哲人的筆錄我們得以開啟心靈之眼, 為此我感恩, 我微笑,我來串門, 並欣然地說: 哲人,感恩節愉快!
登錄後才可評論.