2004 (212)
2005 (450)
2008 (49)
《辭殤》
---讀《夢回巴勒斯坦》
陽光燦爛
正是同一個
照耀你的太陽
雨水甘甜
味道和你猩紅的嘴唇
嚐到的一樣
怎奈我發不出聲音
我大張著嘴
卻沒有聲音迸出
沒有一個字能上達我們共同的神
如果真有上帝
他的雙眼一定都被煙霧迷了
被烈火被硝煙被謊言被尖叫迷惑了
關於我們,你知道些什麽?
又知道我是誰?
如果我的世界
已經變為地獄
你又能將我驅向何方?
你不是愛談宗教信仰麽?
讓我聽聽仔細!
我並沒想說什麽
我隻是不想現在這樣
象一隻羔羊被獻祭給你
看著您大開神聖的胃口
吞噬我的
家鄉
您的牙齒
就連你的牙也閃耀著辭藻
可腥甜的血漿提醒著我
我們是誰
周遭已沒有足夠的土地
來掩埋死者
沒有足夠的泥土
來掩蓋血跡
始自何年?
何月?
每棵樹都連著根
那怕經過林火的毀滅
每個軀體都有靈魂
就算疼痛已被麻木
請你在看著我死去之時
用一點你寶貴的時間
想一想
我保證決不爬進
你家客廳的電視
決不會
拖著瘸腿
敞著滴血的心
走進你家明亮的大廳
我的話語太零亂
我的思想太天真
我的微笑太痛苦
我會給你的派對掃興
真的,用不著內疚
如果你不認識我
也不用知道我的名字,長相
體重和身高
因為世上有太多
太多的
我們
一點想象
會幫你看見
一雙殘破的翅膀
架著我
穿透黑夜
無邊無際的黑幕
飛向死亡
我已習慣擁抱的死亡
我們在那裏
尋找希望
死亡之地是我們
第一次平等相待的
地方
我聽過你們
如何談論上帝
知道你們有多愛
自己的鄰居
有多愛你們自己
有多愛
你們的自由
有多愛
所有的所有
愛
我們正為之而死
不是你們詮釋
的那種愛
無恨也無怒
那不過是愛的
副產品
因為你掠奪了我
你扼殺了我的夢
我的五髒
被掏空
我的家園
已荒蕪
是的
這就是我講話的態度
這就是我思考的方式
這就是聲音的
子彈
子彈如雨
籠罩了我的青春
淋濕了我的初戀
白了我長輩的黑發
這些都與你
無關嗎?
這就是
我剛學會的演說
這就是巴勒斯坦的
青春之聲
烈火中的青春之聲
是我們在戰火中
低聲送給你的
祈禱
上--帝--
這
就是我對你的
報答!
+
讀秋菱的翻譯,感觸非常,忍不住再譯。
謝謝秋菱!
thanks for the feedback...
y.y., like your revision of "I Wish I Were Lorca" downstairs....
:)
秋菱的底子確實厲害...藏而不露!
《辭殤》給我中文的震撼,秋菱真棒!!!
再讀這首詩歌和翻譯,給我很多啟發,謝謝分享。。。