滑>>>>近
再試一次:
舌尖抵著
上牙床 讓空氣
如青草路兩旁的
小溪自由地
流動 去感覺
深處
對“le”的渴望
“喜--悅”
“快--樂”
品嚐“虛空”
的流逝--
熱吻無痕:學會
愛與自由
真正的
含義
. . .
我在凝視
你離去後
的空間
[缺席]
流動的空氣
[你不忍道別]
我重新調整
焦距
你又出現
在眼前:秀發
散發著
海的鹹
[相視無語]
那會意的笑
將你我
帶回童年
你揮動
青青的竹鞭
拍打板凳
我騎著馬兒
飛奔
我回頭
你麵如桃花
在高處綻放
俯視著
你我的秘密:愛
與童話
騎著一匹馬
隻有脆弱
怕風的人
才會由馬背
摔
落
>>>>4/14/05
>>>>參考影雲知凡的譯稿
>>>>插圖:米羅
take care:)
yeah, translating is like rewriting....hope we can find better words :)
take care!
more like rewriting a beautiful poem:) love it :)
"Mian Ruo Tao Hua" is one of shortest but best way to portray a beautiful girl