回憶的風景
(2005-04-23 17:16:22)
下一個
回憶的風景
:詩評作舟的HIDING PLACE
Every man's memory is his private literature.
- - - Aldous Huxley
回憶是不可被掠奪的財富,沉積於時間的長河。隻有不遺忘的人,才能獲得;也是
連接兩顆相通的心靈間的橋梁,在共同分享裏重新認識理解,步入更深更真實的情
感。作舟的HIDING PLACE便是這樣一首逆行時間,遊蕩在回憶的詩。這首詩描寫兩
個靈犀的情人一同打開記憶的門,暢遊過去. 詩歌以簡潔的語言呈現著浪漫而夢幻
的畫麵, 將緬懷化為凝斂而真摯的情感。整首詩是一副有聲而流動的畫, 令人想起
從童年裏尋找靈感的夢幻主義詩人畫家MARC。CHAGALL的畫。
詩歌的題目,HIDING PLACE,有著雙重的意義,童年捉迷藏的藏身之處與成長後的
心靈□息之所。
it was in our hiding place
you opened the purple box
of your childhood
with rainbows arching over fresh
grassland and creeks
詩歌以強調句開始,強調棲/藏之所, 反映了兩顆心靈間的親密相通。OPENED THE
PURPLE BOX /OF YOUR CHILDHOOD,非常美的畫麵。紫色預示著神秘久遠與浪漫,猶
如籠罩黃昏的霧靄,設定了詩歌的色彩基調。有趣的是,CHAGALL的畫也是很大膽的
使用這種色彩。OPEN慢慢的拉開牽引讀者的視覺,打開記憶的門,往事湧現。彩虹,
青草,與溪流,采用了象征主義的表現手法,預示了童年的美好純真無憂無慮。
from which we both drank
and fearlessly swam
in the cool water of a bottomless night
這三句詩行描繪了虛實交織的景。實,指童年的經曆,暢遊小河。虛,是現在的一
種心情,於夜的寂靜與廣袤裏,歡飲記憶之水,朝記憶的最深處走去。FEARLESSLY
和BOTTOMLESS兩個否定-LESS加強了一種逆流而行,麵對過去的感受。
a pair of fish-like souls
hugging tight in each
other's shadow
夢幻的景致。FISH-LIKE SOULS非常生動的描寫了SWAM。。 IN。。 CREEK的情形,
也意味著兩顆赤誠相對的靈魂在回憶的長河裏自由自在的遊蕩。HUGGING TIGHT IN
EACH/OTHER‘S SHADOW,既有頑皮狀,有很誠摯的意味著心靈的擁抱。在回憶裏,
我們踏入彼此的過去,分享包容接受著所有時,才會有真正的擁有與不虛幻的情感,
或,愛。
while hiding
we traveled together
through a city underneath
the earth
following the sounds of
childhood friends
這一段,詩歌裏增加了聲音,讓詩歌更生動豐富,而有層次,猶如在夜色裏,某個
安靜時刻,思緒裏湧現出來的笑聲,清晰,但遙遠。a city underneath/the earth
,一個生動的比喻。將過去喻為埋葬在地裏的城市,一種略帶傷感的美。我們重返
回憶,猶如尋找回來的ATLANTIS,所經曆過的依然存在,時光靜止在那裏。但人以
後的經曆裏將無形的改變人重返過去的感受,無論是憂傷與快樂,過去的凝重將以
“輕”呈現。
their laughter was a flock
of migrating geese
we flew with them
grew as the flight grew longer
這幾句詩,有著創意的暗喻。除了感覺到笑聲的滾動,回蕩在回憶的空白裏,也會
讓人想起我們是記憶的候鳥,命定的回歸於過去,不管離得多遠,需要的時間多長。
這種回歸,隨著年齡的增長,到達過去裏需要的“飛行”時間越來越長。或許,詩
人寫時,並未刻意的去這樣聯想,但在潛意識裏流露出回歸的渴望。我也是在讀了
很多遍之後,才有的體會。
we had all season
we wished for
fire burning low
behind your eyes
lights out
這裏,可以感覺到視覺的變化,由詩歌開始時慢慢的放開到現在緩緩的收回。詩歌
裏,人稱代詞的改變,譬如第一段的YOU,第二段的WE,這段的I,YOU裏,可以感覺
到鏡頭的變化,時光的推移。YOU,打開記憶的盒 (在“I”的注視裏),WE,共同遨
遊在過去,而後,回到這刻裏,“we had all season/we wished for”,一個非常
簡潔卻帶感歎的總結,我們擁有所有/曾經希冀過的季節,激情慢慢退去,眼裏還殘
留著某種希望,那,將被愛重新燃燒。
i saved you from
an unloved flower
& undressed you
很喜歡這兩個UN-的前綴動詞,簡練。
together we composed
the first poem
in our hiding place
這裏是作舟英文詩中經典的審美觀:浪漫,暗色,潛藏,卻無法抑製的綻放,含蓄
的東方美與奔放的西方美的結合。LORCA曾說過,他那個年代,最好的詩歌是用西班
牙文寫出來的。聶魯達的奔放,帕斯的“DARK BUT ROMANTIC”,感覺作舟的詩歌受
那個年代的詩歌影響很大,語言產生的氛圍非常易感。
作舟的這首詩歌可以令人反複回味。寫童年的詩歌很多,很多人以一種歌謠的形似,
作平麵的鋪敘,來表達出情感。盡管情感真實,語言甚至美麗,但達不到詩的藝術
美。美學家朱光潛曾在他的<<詩論>>裏談到,詩的情趣並不是生糙自然的情趣,它
必定經過一番冷靜的觀照和融化洗煉的功夫。並且區分了常人與詩人間對詩歌情趣
的不同體會,一般人感受情趣時變為情趣所羈麋,當其憂喜,若自勝,喜猶既過,
便不複在想象中留一種餘波返照。詩人感受情趣盡管較一般人更熱烈,卻能跳開所
感受的情趣,站在旁邊來很冷靜得把它當作意象來觀賞玩索。作舟的這首詩歌,則
是一個典範,不多的人物,不多的畫麵,簡練的語言,卻層次迭起,給讀者很多想象,
應證了英國詩人華茨華斯(WORDSWORTH)所說的“詩起於沉靜中所回味得來的情緒。”
--盜於影雲博克
i have another one for you, which was written last year. :)
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200412&postID=9015