個人資料
正文

《紙船》 (圖)

(2005-04-21 15:31:21) 下一個

《紙船》 不起眼兒 的零部件兒, 煮不爛的 厚臉皮; 淘汰的軲轆兒 在倒氣兒; 算計著 誰是不死的 倒黴蛋兒。 幼嫩的屁股 還有點兒潮; 頂不住了--- 滿腦子漿糊 充大頭兒。 愣裝孫子 嘴頭兒硬, 前思後想 沒脾氣兒。 裝病不如裝孫子 打發走人 用晾席兒; 人走茶涼 就他媽那幾句兒! 紙糊的盒子 湊合的地兒, 爺的土房 現--在-- 閃--著-- 外國的字兒! 這,這,這! 哪兒跟哪兒呀! 你說好死 不如他媽的 賴活著, 這是哪個冤家 兔崽子 給爺定做的 小鞋兒? (這個翻譯同樣受影雲和知凡二君的啟發:)) 插圖: "後現代", 作者不詳。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
LTG 回複 悄悄話 no, thank you both!!

yesssss, it is 好玩兒:))

Chinese can be fun too!
知凡 回複 悄悄話 好詩好詩!佩服佩服!喜歡喜歡!好玩好玩!足夠品味!

:))
影雲 回複 悄悄話 喜歡喜歡,好好玩兒,真的WILLIE 好;讀著好親切 :)
登錄後才可評論.