Your Words
Sing beautifully
in my silent room
touching every
corner of personal
dust & distrust
and they have
such slender hands
that put the noisy
world eventually
to sleep
They want light
They tell stories
in the deep
of my night:
silly man at the foot of the hill,
childhood, love letters
that you never sent
. . . .
Love
is a road
at dawn, foggy and chilly
covered with strange sound
of the sleeping forest:
Where? Where?
Here?
Hold me tight!
She said, I'm cold.
:3/31/05
[morning sun is sticking its head
into my window begging for water]
你也保重 :)
你的翻譯又是如此嫻熟!
保重!
在我靜寂的屋裏
悠揚清唱
撫摸著每個
私人塵埃與不信任的
角落
它們的手
如此修長
能將喧嘩的世界
最終送入
夢鄉
它們渴望光芒
訴說著
夜深處的
故事:
山腳下的愚人,
童年,你從未
寄出的情書
。。。
愛
是黎明中的
路,迷霧重重而寒冷
布滿沉睡森林裏
陌生的聲音:
哪兒?哪兒?
這兒?
抱緊我!
她說,我很冷。
[清晨的太陽
在我窗前
探頭探腦 - - -
乞討著水]