Foto: by Fukuda
Mid-summer Night
We have learned this skill
of escaping
from a world we’ll never
escape.
The air is lukewarm
inside Koji Osakaya--
a miniature hurly-burly.
We dream of going away again.
Yes, it’s such a peaceful night.
Mind is drifting further and further.
A shrimp is swimming among onions:
a poem should be written
for nothing but a pot of Udon.
But first you have to learn
to eat shamelessly,
like the well-to-do
with the eyes of dead fish,
watching those dancing waitresses
& the mustached waiter almost slapped himself
for dropping a tea bowl;
a young mother with her daughter
are seated next to us
as I read the line of Roethke:
I suffered for birds, for young rabbits caught in the mower,
My grief was not excessive.
請留下你們的鏈接資料,事先做好老樹的鏈接,老樹咖啡查實後會馬上給予回複,並做好鏈接。
名稱:老樹咖啡原創作品網
LOGO:http://www.lovewx.com/logo.gif
網站URL:http://www.lovewx.com/
介紹:原創文學網站,歡迎投稿
i think that your interpretation is also very successful :)
i guess it is about that feeling of helplessness when we are less in control of our lives sometimes....
escape, but to where?
poetry gives us the opportunity to face the music, to dig a little deeper, to look life right in the face, rather than turning away from it...
yes, you could say that it is about a "foreigner in a foreign restaurant" ... i wrote it a few years back before the movie you mentioned...
but the feelings i had was not that far from that of the movie, i guess :)
《Mid-summer Night》: A foreigner in Koji Osakaya?
詩歌的構造很連貫,前後呼應,第一段和最後一段;最後的引用在這裏恰如其分。
詩歌的題目有點“惑人”:) 因為我第一個想到的是仲夏夜之夢;但此詩歌描寫一
個沒有夢的仲夏夜。感覺上是思緒漂浮在一種“俗世”之上 - - -獲許就是逃避 -
- -
三四段非常生動,情景裏動靜交織,情感上卻是一種漂浮嘈音之上的寧靜與孤獨 -
- -有意思,非常熟悉的感覺,如果我對詩歌感受對的話,我們是很類似的人 :)
Mind is drifting further and further.
A shrimp is swimming among onions:
。。。
這首詩歌,讓我想起了你的LOVERS IN BISTRO,很成功的產生某種氛圍,將人領入
其中 。 。。